Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Integrate - Учитывать"

Примеры: Integrate - Учитывать
Based on proven successful solutions for safety, trying to utilize existing programmes and integrate known best practices, he advocated the creation of a forum within the UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies to address the issues mentioned. Основываясь на проверенных успешных вариантах решения проблемы безопасности, при применении которых предпринимались попытки использовать существующие программы и учитывать известный передовой опыт, он выступил за создание в Рабочей группе ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования форума для решения упомянутых вопросов.
The present report includes a full account of internal capacity-building activities in UNDP, which aim to enable every staff member to both integrate a gender perspective in their work and measure 'gendered' impact. В настоящий доклад включены все имеющиеся данные о внутренних мероприятиях по наращиванию потенциала в ПРООН, что должно позволить каждому сотруднику как учитывать гендерную составляющую в своей работе, так и производить оценку воздействия усилий в области гендерного равенства.
The Debt Sustainability Framework should also focus on assets and liabilities and should integrate better the possibility of exogenous shocks; В рамках методики определения приемлемости долга следует сфокусировать также внимание на активах и пассивах и следует лучше учитывать возможность внешних потрясений;
(a) Adopt and integrate the peacebuilding priorities and challenges set out in the present Strategic Framework into their activities and programmes; а) взять за основу и учитывать в своей деятельности и программах приоритеты и проблемы, изложенные в настоящих Стратегических рамках;
(c) Bilateral and multilateral assistance providers should integrate support for the implementation of recommendations of treaty body mechanisms into their rule of law assistance budgeting and planning; с) двусторонние и многосторонние структуры по оказанию помощи должны учитывать в процессах составления бюджетов и планирования помощи в области верховенства права поддержку в целях осуществления рекомендаций механизмов договорных органов;
In addition, United Nations entities should integrate recommendations adopted at the Rio+20 Conference into their work programmes and participate actively in their review at the national, regional and global levels. Помимо этого, структуры системы Организации Объединенных Наций должны учитывать рекомендации, принятые на Конференции «Рио+20», в их программах работы и принимать активное участие в их рассмотрении на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It urged Equatorial Guinea to, inter alia, prioritize the implementation of the National Literacy Programme for Women and Girls, integrate gender-specific concerns of women and girls and address the root causes of the high dropout rate of adolescent girls. Он настоятельно призвал Экваториальную Гвинею, в частности, уделять приоритетное внимание осуществлению Национальной программы по повышению уровня грамотности женщин и девочек, учитывать гендерно обусловленные потребности женщин и девочек и устранять глубинные причины, по которым многие девочки-подростки не завершают свое школьное образование.
These tools adopted the human rights lens, helping to prevent discrimination and integrate gender considerations into daily operations within the city departments but also in the private sector (Department on the Status of Women, Human Rights in Action). В этих инструментах применялся подход, опирающийся на права человека, который помогает предотвращать дискриминацию и учитывать гендерные аспекты в повседневной деятельности городских департаментов и частного сектора (Департамент по положению женщин, "Права человека в действии").
It also recommends that the State party integrate a gender dimension into land acquisition and changes in land use and ensure that adequate compensation is provided to women for large-scale land and other resource acquisitions. Он также рекомендует государству-участнику учитывать гендерный аспект при решении вопросов приобретения земли и изменении порядка землепользования, а также предусмотреть надлежащую компенсацию для женщин в случаях приобретения крупных участков земли и других ресурсов.
In that respect, the Special Rapporteur recommends that the Government integrate internally displaced persons into broader development plans and initiatives, rather than developing a comprehensive strategy on livelihoods for internally displaced persons only. В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительству не разрабатывать отдельной комплексной стратегии по вопросу обеспечения средств к существованию только лишь внутренне перемещенных лиц, а учитывать их проблемы в более широких планах и инициативах в области развития.
The strategic plan should help improve inter-agency cooperation within a Governments to allow them for it t-to address such cross-cutting issues and integrate environmental perspectives into policies ion other sectoral areas; стратегический план должен способствовать совершенствованию межведомственного сотрудничества в рамках правительств, позволяющего им решать межсекторальные проблемы и учитывать экологические соображения при выработке политики в других секторах;
At its third session, the Permanent Forum on Indigenous Issues acknowledged these contributions and recommended that United Nations entities integrate the special concerns, priorities and contributions of indigenous women in all aspects of conflict prevention, peace-building and post-conflict reconstruction. На своей третьей сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов признал вклад женщин и рекомендовал органам системы Организации Объединенных Наций учитывать особые проблемы, приоритеты и вклад женщин, представляющих коренные народы, во всех компонентах предотвращения конфликтов, миростроительства и постконфликтного восстановления.
The status of women in Morocco had improved significantly since the 1990s, and the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had made it possible to institute legislative reforms and integrate a gender approach in all development policies. С 1990-х годов положение женщин в Марокко значительно улучшилось, а ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин дала возможность провести законодательные реформы и учитывать гендерные факторы во всех направлениях политики в области развития.
Many managers and professional staff are still uncertain about the relevant gender perspectives in their areas of work and as to how they can integrate these perspectives in different areas of peacekeeping. Многие руководители и специалисты до сих пор не имеют четкого представления о том, какие гендерные факторы имеют отношение к их конкретной деятельности и как они могут учитывать эти факторы в различных областях миротворческой деятельности.
The first of three basic assumptions to emerge from recent discussions was that development should not only incorporate such concepts as sustainable or social development but should also integrate the interests of the diverse parties concerned. Первый из трех основных выводов, явившихся результатом недавних дискуссий, состоит в том, что развитие должно не только охватывать такие понятия, как устойчивое или социальное развитие, но и учитывать интересы различных вовлеченных в него сторон.
Developing countries need to be kept abreast of developments pertaining to these issues and integrate such considerations into their trade and transport facilitation-related policies, as well as when devising national sustainable development strategies. Развивающимся странам необходимо быть в курсе событий, имеющих отношение к этим вопросам, и всесторонне учитывать эти соображения в своей политике в области упрощения процедур торговли и перевозок, а также при разработке национальных стратегий устойчивого развития.
It is equally important, however, to mainstream a gender perspective into resolutions dealing with all other subject matters and thus integrate gender equality considerations as a cross-cutting issue in all areas under discussion. При этом в равной степени важно добиваться отражения гендерной проблематики в резолюциях, в которых затрагиваются другие вопросы существа, и тем самым учитывать вопросы, касающиеся гендерного равенства, в качестве сквозных вопросов во всех областях, находящихся на рассмотрении.
She will integrate a gender and disabilities perspective into her work, and in more general terms, address the situation of disadvantaged and marginalized groups in the enjoyment of cultural rights. В своей работе она будет учитывать аспекты, связанные с гендерными вопросами и вопросами инвалидности, а в более широком плане - рассматривать положение неблагополучных и маргинализированных групп с точки зрения осуществления культурных прав.
My Special Representative has continued to advocate for the deployment of child protection advisers and strengthening of their role in peacekeeping missions in order to effectively integrate the rights, protection and well-being of children in peacekeeping and peace-building processes. Мой Специальный представитель продолжает выступать за направление советников по вопросам защиты детей в миротворческие миссии и укрепление их роли, с тем чтобы эффективно учитывать вопросы прав, защиты и благосостояния детей в миротворческой и миростроительской деятельности.
When elaborating the verification system it is very important to take into account that the CTBT is not an isolated instrument, but that it will integrate a number of other instruments, mechanisms and regimes to which it bears close relation. При разработке системы проверки очень важно учитывать, что ДВЗИ не является изолированным документом, что он соединит в себе целый ряд документов, механизмов и режимов, к которым он имеет близкое отношение.
UNCTAD's examination of development challenges will integrate the important development lessons learned about debt management problems from the DMFAS Programme work in this area. В ходе изучения проблем развития ЮНКТАД будет учитывать важные уроки, извлекаемые с точки зрения процесса развития в отношении проблем управления задолженностью в ходе работы, проводимой в рамках программы ДМФАС в этой области.
We hope that the new treaty body will integrate the lessons learned over the years of operation of existing treaty bodies and we expect that the Committee on the Rights of Persons with Disabilities will be able to make an important contribution to discussions on future treaty body reforms. Мы надеемся, что новый договорный орган будет учитывать накопленный в течение ряда лет опыт деятельности существующих договорных органов и что Комитет по правам инвалидов сможет внести существенный вклад в обсуждение будущих реформ договорного органа.
Given that a majority of the world's women are subsistence producers and users of environmental resources, there is a need to recognize and integrate women's knowledge and priorities in the conservation and management of such resources to ensure their sustainability. Поскольку большинство женщин в мире занимается натуральным хозяйством и пользуется ресурсами окружающей среды, в деятельности по сохранению таких ресурсов и распоряжению ими для обеспечения их устойчивости необходимо признавать и учитывать женские знания и приоритеты.
In view of that situation, an appeal should be made to all United Nations organizations, bodies, funds and programmes to widely publicize the Durban accords and to systematically integrate them in their programmes. С учетом этого следует обратиться ко всем организациям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций широко освещать договоренности, достигнутые в Дурбане, и систематически учитывать их в своей деятельности и проектах.
(a) Undertake focused measures to favour immigrant women and integrate the racial dimension in all policies related to enhanced opportunities for women, in the State party; а) принять целенаправленные меры в пользу женщин-иммигрантов и учитывать расовый аспект во всех направлениях политики, связанной с расширением возможностей для женщин в государстве-участнике;