In view of the important contribution of women in countering radicalization and extremism, there is a need to further integrate women's perspectives into national and regional counter-terrorism programming. |
В свете важного вклада женщин в противодействие радикализации и экстремизму необходимо еще активнее учитывать мнения женщин при разработке национальных и региональных программ по противодействию терроризму. |
Low capacity to thoroughly analyse trends in data and integrate findings in decision making reduces capacity to measure and evaluate effectiveness of services in achieving expected outcomes. |
Низкий потенциал, не позволяющий тщательно анализировать тенденции на основе имеющихся данных и учитывать полученные результаты в процессе принятия решений, снижает возможности по измерению и оценке эффективности оказываемых услуг в деле достижения ожидаемых результатов. |
Therefore, a key action item of this response is to identify ways in which poverty programming can integrate environmental factors that can have an effect on poverty. |
Поэтому ключевым аспектом такой деятельности по реагированию является осуществление мер, с помощью которых при разработке программ в области борьбы с нищетой можно учитывать экологические факторы, которые могут иметь определенное воздействие на показатели нищеты. |
The Office will also integrate gender and human rights expertise to ensure that these issues are mainstreamed in all its activities in support of the Commission. |
Управление будет также учитывать гендерную и правозащитную проблематику, с тем чтобы сделать эти вопросы частью всех его направлений деятельности в поддержку Комиссии. |
The Special Committee urges the Secretariat to continue to fully integrate operational, logistical and financial aspects in the planning phase of peacekeeping operations, in order to reduce costs. |
Специальный комитет настоятельно призывает секретариат в полной мере учитывать оперативные, снабженческие и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира в целях сокращения расходов. |
Initial feedback also points to the need for providing country office staff members with better tools to help them integrate the drivers into their programmes. |
Поступившая из страновых отделений первоначальная информация также указывает на необходимость предоставления в распоряжение их сотрудников более эффективных инструментов, помогающих им учитывать определяющие факторы в их программах. |
It agreed to further integrate the social, economic and environmental dimensions in developing future cross-sectoral activities, and to strengthen the links between programmes with an environment dimension. |
Комитет решил активнее учитывать социальные, экономические и экологические аспекты при разработке будущей межсекторальной деятельности, а также укреплять связи между программами, имеющими экологическую составляющую. |
The World Bank recognized that, to play an effective role in that area, it must integrate biodiversity conservation with economic development. |
Всемирный банк признает, что, с тем чтобы играть активную роль в этой области, в процессе экономического развития необходимо учитывать такие аспекты, как сохранение и рациональное использование ресурсов биологического разнообразия. |
The interplay between poverty, famine and HIV/AIDS necessitates new approaches that must integrate HIV/AIDS into national and international humanitarian responses. |
Взаимозависимость между бедностью, голодом и ВИЧ/СПИДом диктует необходимость новых подходов, которые должны учитывать борьбу с ВИЧ/СПИДом при принятии национальных и международных мер в гуманитарной области. |
That upward trend in the number of women occupying higher positions in the public sector would enable the Government to better integrate the gender perspective into public policies. |
Эта тенденция к увеличению числа женщин, занимающих высокие должности в государственном секторе, позволит правительству лучше учитывать гендерную проблематику в государственной политике. |
The Committee also reiterated its request to the three task forces to effectively integrate in their work programmes relevant aspects of the follow-up to the World Conference on Human Rights. |
Комитет также подтвердил свою просьбу к трем целевым группам эффективно учитывать в своих программах работы соответствующие аспекты последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по правам человека. |
It is particularly important to broaden women's participation and integrate gender analysis in water planning; |
Особенно важно расширять участие женщин и учитывать гендерный аспект в планировании использования водных ресурсов; |
This report reviewed the various factors driving enterprises to increasingly integrate social concerns in their business operations, and to report on their social performances. |
В докладе рассматриваются различные факторы, побуждающие предприятия все в большей степени учитывать социальные интересы в своей коммерческой деятельности и отчитываться о результатах этой деятельности для общества. |
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. |
В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений. |
Sweden's 1999/2000 disability policy and national action plan for persons with disabilities stipulate that government agencies should integrate the disability perspective into their operations. |
В Швеции политика по вопросам инвалидности и национальный план действий для инвалидов на 1999/2000 год предусматривают, что правительственные учреждения должны учитывать проблематику инвалидности в своей деятельности. |
There was also the view that the Permanent Forum should integrate the Declaration into its future research projects and publications including country-specific studies, implementation guides and compilations of good practices. |
Было также выражено мнение о том, что Постоянный форум должен учитывать положения Декларации в своих будущих исследовательских проектах и публикациях, включая конкретные исследования по странам, указания по осуществлению, а также подборки примеров передовой практики. |
Recommend that UNECE member States integrate these principles and goals in their national housing policies and strategies; |
рекомендовать государствам - членам ЕЭК ООН учитывать эти принципы и цели в своей национальной политике и стратегиях, касающихся жилищного сектора; |
It is important to carefully integrate policies for a country's oil fund with government budgets and expenditures and to ensure transparency. |
важно внимательно учитывать политику в отношении нефтяного фонда страны в государственных бюджетах и расходах и обеспечивать транспарентность. |
She stated that UNFPA had systems in place, including the Management and Programme Committees, to review evaluation results and integrate findings into programmes and policies. |
Она заявила, что в ЮНФПА действуют системы, в том числе комитеты по вопросам управления и программ, призванные изучать результаты оценок и учитывать полученные выводы в программах и директивных мерах. |
It is a human rights concern and all policies and programmes that aim to reduce or eliminate poverty must integrate a human rights perspective. |
Эта проблема затрагивает права человека и все политические решения и программы, нацеленные на сокращение или искоренение нищеты, должны учитывать правозащитный подход. |
In this context, it will be important to monitor and understand the regional particularities of related displacement patterns and their various causes, and to develop and support climate change adaptation frameworks which comprehensively integrate internal displacement from a human rights-based approach. |
В этих условиях будет важно отслеживать и понимать региональные особенности соответствующих схем перемещения и их различных причин, а также разрабатывать и поддерживать механизмы адаптации к изменению климата, которые на комплексной основе могли бы учитывать внутреннее перемещение с точки зрения прав человека. |
She will continue to adopt a consultative, participatory, child-centred and holistic approach in the implementation of her mandate and will integrate a gender perspective throughout her work. |
При выполнении своего мандата она продолжит придерживаться целостного подхода, основанного на проведении консультаций, широком участии и заботе о детях и в своей работе будет учитывать гендерную проблематику. |
Governments should integrate population dynamics into the planning and implementation of development initiatives within all sectors, at both the national and subnational levels, creating or strengthening institutions for this purpose if necessary. |
Правительствам следует учитывать демографическую динамику при планировании и осуществлении инициатив в области развития во всех секторах, как на национальном, так и на субнациональном уровнях, по мере необходимости создавая или укрепляя соответствующие институты. |
It was essential to gain a better understanding of the non-economic factors in development processes, such as history, culture and politics, and integrate them into analytical, strategic and operational activities. |
Необходимо лучше понять внеэкономические факторы, влияющие на процессы развития, такие как история, культура и политика, и учитывать их в ходе анализа, выработки стратегий и их реализации. |
We will integrate it into our vision of building a harmonious society and, working on that basis, contribute to our joint efforts for international peace, development and prosperity. |
Мы будем учитывать этот посыл в нашей программе построения гармоничного общества и на этой основе будем подкреплять наши совместные усилия по содействию достижению международного мира, развитию и процветанию. |