Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Integrate - Учитывать"

Примеры: Integrate - Учитывать
The General Assembly, as the highest intergovernmental body in the United Nations, is the principal policy-making and appraisal organ on matters relating to the follow-up to the Conference, and as such, should integrate gender issues throughout its work. Генеральная Ассамблея как высший межправительственный орган Организации Объединенных Наций является главным директивным органом, отвечающим за проведение оценки вопросов, касающихся осуществления решений Конференции, и в этой связи ей необходимо учитывать гендерные вопросы во всей своей работе.
The General Assembly, which had overall responsibility for ensuring the implementation of the outcome of the Conference and for reviewing the progress made should integrate gender issues throughout its work. Гарантировать реализацию рекомендаций Пекинской конференции и обеспечить контроль за осуществляемыми мероприятиями призвана Генеральная Ассамблея, которая должна учитывать нужды женщин в своей деятельности.
Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций.
However, IPU hoped that the proposed high-level forum would accommodate their perspective and better integrate economic, social and environmental policies. Однако МПС надеется, что предлагаемый форум высокого уровня будет учитывать их точку зрения и лучше увязывать экономическую, социальную и экологическую политику.
Accordingly, any capacity-building process should integrate and take account of the various non-State and civil society actors. Отсюда следует, что любой процесс наращивания потенциала должен охватывать и учитывать различных негосударственных субъектов и деятелей гражданского общества.
In addition, these initiatives should integrate elements of the tax justice and tax evasion agendas. Кроме того, в этих инициативах следует учитывать актуальные вопросы справедливого налогообложения и уклонения от уплаты налогов.
Several delegations stressed the need to adjust stock allocations to fully integrate the participation of developing States. Несколькими делегациями была подчеркнута необходимость корректировать распределение квот на рыбные запасы, чтобы в полной мере учитывать интересы участия развивающихся государств.
Any effort to combat IUU fishing must take these factors into account and integrate them into wider fishery policy developments and initiatives. Любые усилия по борьбе с НРП должны учитывать эти факторы и включать их в процесс разработки рыболовной политики и инициатив107.
The countries have been encouraged to internalize and integrate their programmes into a long-term development planning and budgeting exercise. Этим странам предложено принимать во внимание и в комплексе учитывать эти программы при долгосрочном планировании и бюджетироваании процесса развития.
The United Nations must take the regional component into account and integrate it in all of its actions. Организация Объединенных Наций должна учитывать региональный компонент и включать его во все направления своей деятельности.
It also recommends that the State party integrate the concluding observations throughout its decentralization process. Он также рекомендует государству-участнику учитывать настоящие заключительные замечания в ходе процесса децентрализации.
Civil society efforts at budget monitoring should integrate attention to minority rights into monitoring activities. В рамках усилий гражданского общества по контролю за исполнением бюджета надлежит учитывать связанные с таким мониторингом аспекты защиты прав меньшинств.
In that context, international cooperation must be strengthened so as to systematically integrate risk management and reduction measures into development and poverty reduction policies and strategies. В таком контексте международное сотрудничество надлежит укреплять таким образом, чтобы систематически учитывать процесс управления рисками и снижения опасностей в политике и стратегиях, нацеленных на развитие и снижение уровней нищеты.
In addition, developing countries must effectively utilize traditional knowledge and biogenetic resources, and international technology regimes must fully integrate the development dimension. Помимо этого, развивающиеся страны должны рационально использовать традиционные знания и биогенетические ресурсы, а международные режимы в области технологий должны в полной мере учитывать аспекты, связанные с развитием.
It must be guided by universal human rights and international norms, integrate the United Nations normative frameworks with its operational activities and be responsive to the differentiated needs of countries. Она должна руководствоваться всеобщими правами человека и международными нормами, опираться в своей оперативной деятельности на нормативную базу Организации Объединенных Наций и учитывать различия в потребностях стран.
ECE will therefore further integrate the security dimension in its relevant subprogrammes, namely, environment, energy, transport, trade development and economic analysis. В этой связи ЕЭК будет продолжать учитывать аспекты, связанные с обеспечением безопасности, в рамках своих соответствующих программ в области окружающей среды, энергетики, транспорта, развития торговли и экономического анализа.
The multilateral trading system should have the capacity to further integrate environmental considerations and enhance its contribution to sustainable development, without undermining its open, equitable and non-discriminatory character. Система многосторонней торговли должна быть способна более полно учитывать проблемы, касающиеся охраны окружающей среды, и в большей степени способствовать устойчивому развитию без ущерба для открытого, справедливого и недискриминационного характера этой системы.
The Committee therefore urges States parties to include and integrate women's perspectives into all aspects of the proposed international strategies for action on ageing. Поэтому Комитет настоятельно призывает государства-участники включить и учитывать вопросы, касающиеся женщин во всех аспектах предлагаемых международных стратегий действий по проблемам старения.
In doing so, it could serve as a basis for economic policies that integrate social concerns a priori rather than a posteriori. При этом комплекс таких принципов мог бы служить основой для экономической политики, которая позволяет учитывать социальные аспекты априори, а не постфактум.
Recovery packages should take into account the impact of the economic crises on women and men and integrate gender equality concerns in all response measures. В пакетах восстановительных мер следует учитывать воздействие экономических кризисов на положение женщин и мужчин и включать во все ответные меры вопросы, касающиеся гендерного равенства.
Delegates noted that strategies should be visionary, provide for coordination with other sectors' strategies and polices, and integrate financial measures. Делегаты отметили, что стратегии должны быть ориентированы на долгосрочную перспективу, учитывать стратегии и политику других секторов и предусматривать осуществление финансовых мер.
All transport system development must be informed by the lived experience of women; governments should integrate experts on gender-sensitive transport system planning and decision-making in their planning structures. В процессе развития транспортной системы в целом необходимо учитывать модели поведения и опыт женской части населения; правительствам следует привлекать к работе в планирующих организациях экспертов по вопросам планирования и принятия решений в области транспорта с учетом гендерных факторов.
This will also pave the way for countries to better integrate forests into the United Nations Development Agenda beyond 2015 and sustainable development goals. Это также позволит странам более эффективно учитывать связанные с лесами вопросы в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и достижения целей устойчивого развития.
(k) Encourage the World Bank and regional development banks to promote cross-sectoral collaboration and integrate sustainable forest management programmes in their relevant work; Capacity-building к) привлекать Всемирный банк и региональные банки развития к содействию межсекторальному сотрудничеству и рекомендовать им учитывать программы неистощительного лесопользования в рамках своей деятельности в этой сфере;
In order to ensure a successful exercise, the Governments of country Parties should effectively involve the NGO input in the reporting process and consequently fully take into consideration, and integrate, relevant information provided by them. Для обеспечения успеха в работе правительствам стран-Сторон следует эффективно включать вклад НПО в процесс подготовки докладов и, следовательно, полностью учитывать и интегрировать соответствующую информацию, представленную ими.