Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Integrate - Учитывать"

Примеры: Integrate - Учитывать
Ironically, many countries of origin took advantage of that exodus of human capital in the form of migrants' remittances from abroad. Accordingly, States should integrate the social and economic dimensions of migratory flows in their development strategies. Парадокс состоит в том, что многие страны происхождения извлекают выгоду из утечки своего человеческого капитала, получая денежные переводы от своих граждан из-за рубежа; из этого следует необходимость для государств учитывать социально-экономические аспекты миграции в своих стратегиях развития.
Similarly, it was argued that developed countries should integrate migration into their development strategies and consider the development effect of their migration policies. Аналогичным образом, было указано, что развитым странам надлежит интегрировать миграцию в их стратегии в области развития и учитывать последствия их политики в области миграции для процесса развития.
We should therefore integrate our social and economic programmes aimed at the reduction of poverty and deprivation with the general imperative of a new culture of prevention. Поэтому при разработке и осуществлении социальных и экономических программ, направленных на ликвидацию нищеты и лишений, мы должны учитывать и общую необходимость формирования новой культуры предотвращения.
Donor organizations, in their policies and guidelines, have also begun to take account of specific needs associated with ensuring the effective implementation of treaty obligations and other international commitments and to help Governments integrate regional and global objectives into their national environment and development policies. Организации-доноры тоже начали учитывать в своей политике и руководящих принципах конкретные потребности, связанные с обеспечением эффективного осуществления договорных обязанностей и других международных обязательств, и помогать правительствам с интеграцией региональных или глобальных целей в их национальную политику в области окружающей среды и развития.
The report of the Special Representative of the Secretary-General on Cambodia reflects one way in which special rapporteurs and representatives can integrate human rights and HIV/AIDS in the discharge of their mandates. Доклад Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже является конкретным примером, следуя которому специальные докладчики и представители могут учитывать аспекты, касающиеся прав человека и ВИЧ/СПИДа, при осуществлении своих мандатов.
In a number of countries, national and municipal governments have begun to take account of gender and integrate women's concerns and needs into urban safety planning and prevention strategies. В ряде стран национальные и муниципальные органы управления стали принимать во внимание гендерный фактор и учитывать озабоченности и потребности женщин при планировании деятельности по обеспечению безопасности в городах и осуществлении профилактических стратегий41.
This forum, held in Warsaw in May 2000, produced a number of recommendations on how OSCE should integrate the protection and rights of children affected by armed conflict into its work. Этот форум, состоявшейся в Варшаве в мае 2000 года, увенчался принятием ряда рекомендаций относительно того, каким образом ОБСЕ следует учитывать в своей деятельности вопросы защиты и прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The Ministry recently released The Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act 1990 to help all public servants integrate human rights considerations into policy advice and operational practice. Недавно это министерство опубликовало Разъяснения к Закону 1990 года о новозеландском Билле о правах, чтобы помочь всем государственным служащим учитывать соображения прав человека в своей политической и практической деятельности.
The ICES representative also urged the Working Group to focus on recent developments in the resolution of long-standing conflicts and integrate them into the work of the Working Group. Представитель Центра также настоятельно призвал Рабочую группу сосредоточить внимание на появившихся в последнее время новых аспектах в контексте урегулирования затяжных конфликтов и учитывать их в деятельности Рабочей группы.
The Steering Group calls upon the United Nations Peacebuilding Commission to effectively integrate a gender perspective into all aspects of its work and to ensure that women are included in peace processes. Руководящая группа призывает Комиссию Организации Объединенных Наций по миростроительству эффективно учитывать гендерную проблему во всех аспектах своей работы и обеспечить вовлечение женщин в мирные процессы.
One of the outstanding issues is how to better integrate the views and needs of all countries into the process for further elaboration of the new international financial architecture. Один из нерешенных вопросов заключается в том, как лучше учитывать в этом процессе мнения и потребности всех стран в целях дальнейшей разработки новой международной финансовой системы.
I encourage the governing bodies and other intergovernmental bodies of the United Nations funds and programmes and specialized agencies to consider how they could best integrate a conflict prevention perspective into their different mandated activities. Я призываю руководящие органы и другие межправительственные органы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего учитывать в осуществляемых ими в соответствии со своим мандатом различных мероприятиях аспект, связанный с предотвращением конфликтов.
The Council stresses that while development agencies must become involved early in a crisis, humanitarian agencies, within their respective mandates, must also integrate a development perspective in their planning. Совет отмечает, что, хотя учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны принимать участие в урегулировании кризисных ситуаций с ранних этапов, учреждениям, оказывающим гуманитарную помощь, следует в рамках их соответствующих мандатов также учитывать аспекты развития при планировании своей деятельности.
Urges that the Economic and Social Council specifically integrate a gender perspective into its deliberations on economic and social issues, including the high-level segment; настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет конкретно учитывать гендерные аспекты во всех его обсуждениях по экономическим и социальным вопросам, в том числе на этапе высокого уровня;
Develop more effective specialized training programmes, including adequate attention to follow-up, and integrate gender perspectives into all existing training programmes; разрабатывать более эффективные специализированные программы подготовки, в том числе с уделением надлежащего внимания последующей деятельности, и учитывать гендерную проблематику во всех существующих программах подготовки;
Responses to rising and volatile food prices need to consistently integrate a gender perspective so as to prevent a disproportionate impact on women; В рамках осуществляемых мер в ответ на повышающиеся и нестабильные цены на продукты питания необходимо на постоянной основе учитывать гендерные факторы в целях предупреждения чрезмерного воздействия на женщин;
As a result, UNDG decided to transmit the Programme of Action for the Second International Decade to all United Nations country teams so that they could integrate it in their work. В результате этого ГООНВР постановила препроводить Программу действий на второе Международное десятилетие всем страновым группам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли учитывать ее в своей работе.
The independent expert welcomes these steps, but urges all parties to reflect the necessary balance between peace and justice and integrate core international law principles, such as on the limits to the permissible scope of amnesty laws. Независимый эксперт приветствует эти шаги, но настоятельно призывает все стороны обеспечить необходимый баланс между миром и справедливостью и учитывать основные принципы международного права, например в отношении допустимой сферы действия законов об амнистии.
UNV continued to incorporate and integrate its business model and results framework in all its tools, processes, and instruments such as the roster, volunteer management cycle, corporate planning, and reporting systems. ДООН продолжали включать и учитывать свою модель предпринимательской деятельности и основанные на результатах рамки во всех своих инструментах, процессах и документах, таких как реестр, цикл управления добровольцами, внутреннее планирование и системы отчетности.
Agrarian reform should integrate the worldview on territory of peasants, the landless, indigenous peoples, fisherfolk, nomadic pastoralists, minorities, displaced peoples, and so on. Аграрная реформа должна учитывать существующее в мире понимание территории крестьян, безземельных, коренных народов, рыболовов, скотоводов-кочевников, меньшинств, перемещенных лиц и т.д.
In return, the United Nations agencies must take greater account of each country's specific characteristics and integrate their programmes and projects in the national development strategies. С другой стороны, органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны в большей мере учитывать особенности стран и интегрировать свои программы и проекты в национальные стратегии в области развития.
UNDP and other organizations should be invited to the up-coming UNFCCC workshops on methods, in order to discuss the methodologies to assess vulnerability and adaptive capacity and integrate climate change concerns into medium- and long-term planning. ПРООН и другие организации следует приглашать на рабочие совещания РКИКООН по методам, с тем чтобы обсуждать методологии оценки уязвимости и адаптационного потенциала и учитывать вопросы, связанные с изменением климата, в среднесрочном и долгосрочном планировании.
The design and evaluation of all social and economic policies of the States should integrate, at all times, a gender component and also allow women to participate in the decision-making that affects them. При разработке и оценке всех государственных социальных и экономических стратегий следует в полной мере учитывать гендерный фактор, а также обеспечивать женщинам возможность участвовать в принятии затрагивающих их решений.
Unrestricted access to information was fundamental for engaging people in democracy, and therefore the United Nations should integrate communication and information in its strategic management. Беспрепятственный доступ к информации имеет фундаментальное значение с точки зрения всеобщего участия в демократическом процессе, и в этой связи Организация Объединенных Наций должна учитывать вопросы коммуникации и информации в своей стратегии управления.
The Government has adopted gender-neutral terminology so as to shift the focus from violence against women and integrate it with the issue of gender-based violence against children and men. Правительство предпочло употреблять нейтральную терминологию по теме насилия, чтобы не заострять внимание на насилии в отношении женщин, а учитывать проблематику насилия по признаку пола, проявляемого как к женщинам, так и к детям и мужчинам.