(c) Integrate gender specific concerns of women and girls, including the availability of appropriate sanitary facilities into existing and new schools; |
с) учитывать обусловленные гендерной проблематикой потребности женщин и девочек, включая наличие соответствующих санитарно-гигиенических условий, в существующих и новых школах; |
(a) Integrate the protection of persons belonging to vulnerable and disadvantaged groups into all its activities; |
а) учитывать вопросы защиты лиц, принадлежащих к уязвимым и обездоленным группам, во всех ее мероприятиях; |
(b) Integrate gender perspectives into existing analyses, such as sector analyses or poverty analyses; |
Ь) учитывать соображения гендерного характера при использовании действующих методов анализа, таких, как анализ по секторам и анализ проблемы нищеты; |
Integrate and prioritize desertification, land degradation and drought issues within green economies in the context of sustainable development and poverty eradication on global, regional and national agendas in preparation for Rio+20 |
Учитывать вопрос борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой в планах создания «зеленой» экономики и уделять ему приоритетное внимание в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты на глобальном, региональном и национальном уровнях в рамках подготовки к «Рио+20» |
(a) Integrate indigenous traditional ecological knowledge principles of the sacred nature of water and the need to protect all water sources as sacred sites; |
а) учитывать связанные с накопленными коренным населением традиционными экологическими знаниями принципы, заключающиеся в том, что вода является священным даром и необходимо охранять все источники воды как святыни; |
Integrate minority rights in the country programmes, particularly those of UNDP and the World Bank, especially in the context of their efforts to reach the 2015 International Development Goals; |
учитывать права меньшинств в страновых программах, в частности программах ПРООН и Всемирного банка, особенно в контексте их усилий по достижению международных целей в области развития к 2015 году; |
(c) Integrate gender perspectives into organizational policies and sectoral policies and strategies, inter alia, through increased attention to gender perspectives in relevant medium-term plans and programme budgets; |
с) учитывать гендерную проблематику в политике организаций и в секторальной политике и стратегиях, в том числе путем уделения повышенного внимания гендерной проблематике в соответствующих среднесрочных планах и бюджетах по программам; |
Integrate a subregional dimension in its engagement with Sierra Leone, notably through enhanced partnerships with the countries in the subregion and support for the Mano River Union and its secretariat |
Учитывать субрегиональные аспекты в своем сотрудничестве со Сьерра-Леоне, в частности в рамках расширенного партнерства со странами субрегиона и поддержки Союза государств бассейна реки Мано и его секретариата |
(a) Integrate a gender perspective into the design, implementation, monitoring and evaluation and reporting of all national development policies, strategies and plans, in a coordinated manner across all policy areas, including economic growth and development, social protection and poverty reduction; |
а) учитывать гендерные аспекты при разработке, осуществлении, контроле и оценке всей национальной политики, стратегий и планов в области развития и представлении докладов по этому вопросу на скоординированной основе во всех сферах, включая экономический рост и развитие, социальную защиту и сокращение масштабов нищеты; |
Integrate energy considerations, including energy efficiency, affordability and accessibility, into socio-economic programmes, especially into policies of major energy consuming sectors, and into the planning, operation and maintenance of long-lived energy consuming infrastructures |
Учитывать энергетические аспекты, включая эффективность, финансовую приемлемость и доступность, в социально-экономических программах, особенно в политике основных энергопотребляющих секторов, а также при планировании, эксплуатации и техническом обслуживании давно функционирующих энергопотребляющих объектов инфраструктуры |
Governments should integrate a gender perspective in their country reports on the implementation of MDG 7. |
Правительства должны учитывать гендерную проблематику в своих страновых докладах о результатах достижения семи целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The post-2015 sustainable development goals should integrate social, economic and environmental realities and bring attention to the principles of social justice and inclusion. |
Цели в области устойчивого развития на период после 2015 года должны учитывать социальные, экономические и экологические реалии и привлекать внимание к принципам социальной справедливости и инклюзивности. |
The formulation of a project to mitigate the negative impact of garimpagem on the Amazonian ecosystem must integrate sectoral and cross-sectoral objectives. |
При разработке проекта, призванного смягчить отрицательное воздействие, которое "гаримпажень" оказывает на экосистему Амазонки, необходимо учитывать секторальные и межсекторальные задачи. |
The key to avoiding that gulf lies in our capacity to recognize, understand and integrate the demands, discontentments and aspirations of our societies. |
Наш главный шанс избежать падения в эту пропасть связан с нашей способностью распознавать, понимать и учитывать требования, причины недовольства и чаяния членов нашего общества. |
To realize this potential, Governments must integrate poverty reduction and Goal-related policy objectives into their transport programmes and projects during the early stages of formulation and programming. |
Для реализации этого потенциала правительства обязательно должны учитывать задачи, связанные с политикой по борьбе с нищетой и достижению Целей, в своих транспортных программах и проектах на ранних этапах их разработки и программирования. |
Similarly, at the level of the multilateral trade system, there is an increasing awareness that the imbalances and inequalities affecting developing island nations should be corrected and that effective support is necessary so that they can actively integrate themselves into the global economy. |
Крайняя уязвимость островной экономики, которая на местном уровне находит свое выражение в разрастании масштабности потрясений, переживаемых на международных рынках, является еще одним элементом, который следует учитывать. |
It recommended that the second phase of the project should concentrate on clarifying in practical terms what is meant by mainstreaming, identifying good practices and lessons learned, and understanding how practitioners should integrate human rights into their work. |
В отношении второго этапа осуществления проекта в обзоре рекомендовалось сконцентрировать внимание на разъяснении в общепринятых терминах понятия "mainstreaming", выявлении наиболее эффективных методик и осмыслении накопленного опыта и освоении методов, позволяющих соответствующим структурам надлежащим образом учитывать права человека в своей деятельности. |
While the focus of migratory health initiatives has been on communicable diseases, Governments must also integrate migrant health into the control and prevention policies for such diseases. |
Хотя в центре внимания инициатив по охране здоровья мигрантов стояли инфекционные заболевания, правительства также должны учитывать здоровье мигрантов в политике по профилактике неинфекционных болезней и борьбе с ними. |
It recommended South Africa to systematically and continuously integrate gender perspective in the follow-up process to the UPR review. Canada noted the transformation of South Africa over the past 14 years in the area of human rights and its achievements. |
Она рекомендовала Южной Африке систематически и постоянно учитывать гендерную перспективу при принятии последующих мер по итогам процесса УПО. Канада отметила преобразования, происшедшие в Южной Африке за последние 14 лет, и ее достижения в области прав человека. |
(c) Integrate tourism fully into both regional and national development plans, so that tourism develops in harmony with other forms of social and economic development in the destination area; |
с) в полной мере учитывать связанные с туризмом аспекты в региональных и национальных планах развития, с тем чтобы туризм гармонично сочетался с другими формами социального и экономического развития в районе посещения; |
(b) Integrate financial and performance reporting better at all levels in the Organization and build that into its thinking about the design and implementation of the new enterprise resource planning system (Umoja); |
Ь) более эффективно задействовать финансовую отчетность и отчетность о результатах деятельности на всех уровнях Организации и учитывать их в своих концепциях разработки и внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»); |
(c) Integrate forests in the priority areas of national development plans and identify the values of forest goods and services in national budgets and accounts by collecting data, developing indicators and capturing both cash and non-cash values of forests; |
с) включать проблематику лесов в число приоритетных задач национальных планов развития и учитывать стоимостные параметры лесных товаров и услуг в национальных бюджетах и счетах путем сбора данных, разработки показателей и отражения как денежной, так и неденежной ценности лесов; |
That fact would need to be taken into account when consideration was being given to how case studies integrate specific FDI-seeking policies and their outcomes as the basis for creating world standards and benchmarks. |
Это обстоятельство необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о том, как тематические исследования определяют конфигурацию конкретных мер политики стимулирования ПИИ и ее результатов в качестве основы для разработки мировых стандартов и критериев. |
While those changes must be addressed, it must also be borne in mind that globalization and the private sector alone could not integrate the various facets of people-centred sustainable development and that mechanisms such as the International Development Strategy had not lost their relevance. |
Все эти перемены необходимо учитывать, как и тот факт, что одна лишь глобализация и частный сектор не в состоянии обеспечить интеграцию различных аспектов устойчивого развития, направленного на благо человека, и что такие механизмы, как Международная стратегия развития, не утратили своей актуальности. |
A recent survey of initiatives has demonstrated that a myriad of tools have been developed to help enterprises integrate CSR into their visions, policies and strategies, but hardly any have been devised to help enterprises report on their impact on society. |
Недавно проведенный обзор подобных инициатив7 показал, что разработано несметное множество средств, помогающих предприятиям учитывать вопросы КСО в своих планах, политике и стратегии, однако вряд ли можно назвать хоть один инструмент, который помогал бы предприятиям представлять отчеты о влиянии их деятельности на общество. |