| The situation has clearly not improved and therefore deserves immediate attention. | Положение дел в данной области явно не улучшилось, и в связи с этим необходимы срочные меры. |
| As noted above, I intend to take immediate steps to strengthen the United Nations presence in Bamako with a strong human rights capacity. | Как уже отмечалось выше, я намерен принять срочные меры к усилению присутствия Организации Объединенных Наций в Бамако значительным правозащитным ресурсом. |
| The international community must take immediate action, including a debt-service moratorium and outright debt cancellation for Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Международному сообществу необходимо принять срочные меры, включая мораторий на обслуживание задолженности и полное аннулирование долга Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| Companies begin with applications that address their own immediate informational needs, such as accounting, payroll and inventory systems. | Компании начинают с приложений, позволяющих решать их собственные срочные информационные задачи, связанные с бухгалтерским учетом, выплатой заработной платы и системами учета запасов. |
| States should take immediate and progressive measures to confer legal security of tenure on individuals and communities currently lacking protection. | Государствам следует принять срочные и последовательные меры по обеспечению правовой гарантированности владения для лиц и сообществ, в настоящее время лишенных такой защиты. |
| CLC recommended that the Government take immediate action to ensure that workers can work in a safe environment. | ККП рекомендовала правительству принять срочные меры для обеспечения того, чтобы работники могли трудиться в безопасных условиях. |
| Okay, two routine, one night action, three immediate, all restricted cases. | Так, две программы, одна ночная акция, три срочные, все ограниченные. |
| We need to take immediate action or a lot of people are going to die. | Мы должны принять срочные меры или погибнет много людей. |
| The computer's already aware of the situation and is assessing its immediate problems. | Компьютер уже осведомлён о ситуации и оценивает срочные вопросы. |
| In view of the situation, the Commission is taking immediate steps to close down its Field Offices. | С учетом сложившейся ситуации Комиссия предпринимает срочные шаги по закрытию своих полевых отделений. |
| The Government should take immediate steps to end executive interference in the affairs of the judiciary and the Supreme Council of the Magistracy. | Правительству следует принять срочные меры для того, чтобы положить конец вмешательству исполнительной власти в работу судебной системы и высшего совета магистратуры. |
| Six months after the disaster, the immediate survival needs of those who were directly affected have been addressed. | Через шесть месяцев после стихийного бедствия срочные потребности непосредственно пострадавших людей в плане жизнеобеспечения были удовлетворены. |
| The European Union calls on both sides to take immediate and effective action to stop the bloodshed. | Европейский союз призывает обе стороны принять срочные и действенные меры для прекращения кровопролития. |
| The prevalence of such crimes was exacerbated by continuing impunity, and immediate action was needed to address the situation. | Широкое распространение таких преступлений усугубляется тем, что виновные в них по-прежнему не привлекаются к уголовной ответственности, и необходимо принять срочные меры для исправления данной ситуации. |
| There should be immediate action to repaire and rehabilitate leaking and damaged water supply systems. | Необходимо принять срочные меры по предотвращению утечки воды и ремонту поврежденных систем водоснабжения. |
| This option would fulfil immediate organizational needs while enhancing the pool of local candidates eligible for future vacancies. | Этот вариант позволит удовлетворить срочные потребности Организации и в то же самое время увеличить резерв местных кандидатов, которых можно будет набрать на будущие вакансии. |
| Last week Red Hat detected an intrusion on Certain of its computer systems and took immediate action. | На прошлой неделе Red Hat обнаружено вторжение на некоторые свои компьютерные системы и приняли срочные меры. |
| Patients in immediate or impending danger need to be evacuated first. | Срочные или тяжелые пациенты должны быть эвакуированы первыми. |
| The Committee urges the Government to take immediate steps to ensure that living conditions in Vietnamese Refugee detention centres be improved. | Комитет настоятельно призывает правительство принять срочные меры по улучшению жизненных условий вьетнамских беженцев в центрах задержания. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that immediate steps be taken to facilitate decisions at the federal level concerning the return of refugees and displaced persons. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует принять срочные меры для содействия принятию на федеральном уровне решений по вопросам возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| Practical and immediate action should be taken to enhance cooperation in that area. | Необходимо принять срочные практические меры в целях расширения международного сотрудничества в этой области. |
| In it, immediate actions are proposed to mitigate the sharp deterioration of the economy and of social conditions. | В нем предлагаются срочные меры для смягчения резкого ухудшения экономических и социальных условий. |
| We are gratified that relief agencies have responded quickly to the immediate humanitarian needs of the people of Burundi. | Мы признательны за то, что учреждения по оказанию чрезвычайной помощи быстро откликнулись на срочные гуманитарные нужды народа Бурунди. |
| The Mission agreed with the observations and reported that immediate remedial action had been taken. | Миссия согласилась с замечаниями и сообщила о том, что она приняла срочные меры для устранения недостатков. |
| The Committee recommends that immediate steps be taken to restore democracy and full constitutional rights in Nigeria. | Комитет рекомендует принять срочные меры по восстановлению демократии и всех конституционных прав в Нигерии. |