Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Срочные

Примеры в контексте "Immediate - Срочные"

Примеры: Immediate - Срочные
A referral framework is being developed by the Rule of Law Unit in order to ensure that urgent and immediate needs of the local community can be referred to partner offices and agencies as the Office establishes its presence in Darfur. Группа по соблюдению законности разрабатывает систему обращения за помощью, с тем чтобы можно было адресовать срочные и безотлагательные потребности местного населения подразделениям и учреждениям-партнерам в период, когда Отдел обустраивается в Дарфуре.
When possible, dividing concluding observations between immediate, and longer term priority issues, based on a balance between urgency and the feasibility of addressing the different issues within any given reporting cycle. По мере возможности разделять заключительные замечания на те, в которых затрагиваются неотложные по своей приоритетности вопросы, и на те, в которых затрагиваются менее срочные по своей приоритетности вопросы, исходя из баланса между актуальностью и целесообразностью решения различных вопросов в течение какого-либо определенного цикла представления.
It provides for the right to an adequate standard of living that encompasses adequate food, clothing and housing, and to the "continuous improvement of living conditions" and requires that immediate and urgent measures to ensure the fundamental right to freedom from hunger and malnutrition. Пакт предусматривает право на достаточный жизненный уровень, который включает достаточное питание, одежду и жилище, и на "непрерывное улучшение условий жизни" и требует, чтобы были приняты безотлагательные и срочные меры по обеспечению основополагающего права на свободу от голода и недоедания.
The Government of Lebanon urges the United Nations, in particular the members of the Security Council, to take speedy action for the immediate release and repatriation of the Lebanese national abducted, Mustafa Dirani. Правительство Ливана настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций, в частности членов Совета Безопасности, принять срочные меры в целях незамедлительного освобождения и репатриации похищенного гражданина Ливана Мустафы Дирани.
A review of the existing policy seemed even more necessary in the light of the cooperation between the Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women and urgent action was sought to ensure continuous and immediate publicity for the mechanism. Проведение обзора существующей политики представляется еще более необходимым с учетом сотрудничества между Центром по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, и было предложено принять срочные меры с целью незамедлительно обеспечить распространение информации об этом механизме и вести эту работу постоянно.
Her delegation called on the Government to release the remaining prisoners of conscience unconditionally and without delay and appealed to it to take immediate action to bring the conditions of detention and the treatment of prisoners into line with international norms. Делегация ее страны призывает правительство безоговорочно и незамедлительно освободить оставшихся узников совести и обращается к нему с просьбой принять срочные меры для приведения условий содержания в местах лишения свободы и методов обращения с заключенными в соответствие с международными нормами.
An improved version was opened on April 1, 2005 as the National Crisis Management and Telephone Information Service, which operates around the clock and offers a telephone hotline with information and, in an acute crisis situation, immediate action for persons requiring it. Первого апреля 2005 года начала функционировать усовершенствованная Национальная телефонная служба управления кризисами и информации, которая работает круглосуточно, предоставляя информацию по телефону "горячей линии", а в острых кризисных ситуациях принимает срочные меры по оказанию помощи нуждающимся в ней лицам.
In view of the increasing number of homeless people both in developed and developing countries, the Special Rapporteur urges States to take homelessness seriously and take immediate measures to address the plight of those people who have been forced into homelessness. Учитывая рост числа бездомных как в развитых, так и в развивающихся странах, Специальный докладчик настоятельно призывает государства серьезно заняться проблемой бездомности и принять срочные меры по улучшению положения людей, оставшихся без крова.
As the Independent Audit Advisory Committee had indicated, immediate action was needed to fill vacancies in the OIOS Investigations Division, given the transfer to it of 175 cases from the former Procurement Task Force. Как указал Независимый консультативный комитет по ревизии, необходимо принять срочные меры в целях заполнения вакансий в Отделе расследований УСВН, учитывая тот факт, что Целевая группа по закупочной деятельности передала Отделу расследований 175 дел.
His delegation called on the Democratic People's Republic of Korea to take immediate measures to resolve the issue of abductees from the Republic of Korea during and after the Korean War and the prisoners of war still detained in the Democratic People's Republic of Korea. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять срочные меры для решения проблемы граждан Республики Корея, похищенных во время и после Корейской войны, а также военнопленных, до сих пор удерживаемых Корейской Народно-Демократической Республикой.
(e) Take immediate measures to ensure that service providers do not take fees for services that are free of charge and establish regular control of the quality of services and products provided. е) принять срочные меры по обеспечению того, чтобы поставщики услуг не брали платы за услуги, которые являются бесплатными, и наладить регулярный контроль за качеством предоставляемых услуг и продуктов.
Moreover, in the Administrative Support Division, which is also under the Office of Mission Support, the immediate operational information needs of the Personnel Management and Support Service and the Finance Management and Support Service are served by their information management units. Кроме того, в Отделе административной поддержки, который также входит в Управление поддержки миссий, срочные потребности Службы кадрового управления и поддержки и Службы финансового управления и поддержки в области оперативной информации удовлетворяются их группами управления информацией.
Calls upon the Quartet, together with the international community, to take immediate steps to stabilize the situation and restart the peace process, including through the possible establishment of an international mechanism for the protection of civilian populations; призывает «четверку» вместе с международным сообществом принять срочные меры для стабилизации обстановки и возобновления мирного процесса, в том числе посредством возможного создания международного механизма защиты гражданского населения;
Calls upon the parties, with the support of the international community, to take immediate steps, including confidence-building measures, aimed at the early resumption of direct peace negotiations towards the conclusion of a final peaceful settlement; призывает стороны, действуя при поддержке международного сообщества, предпринять срочные шаги, в том числе меры по укреплению доверия, направленные на скорейшее возобновление прямых мирных переговоров в целях достижения окончательного мирного урегулирования;
In other words, immediate action by China's Ministry of Health and its counterparts at the country level in the region, together with the Economic and Social Council and the World Health Organization, is required to kick-start the process. Другими словами, необходимы срочные действия со стороны Министерства здравоохранения Китая и их коллег в других странах региона, совместно с Экономическим и Социальным Советом и Всемирной организацией здравоохранения, для начала этого процесса.
(a) Take immediate measures to ensure that the National Council for Childhood and Motherhood is provided with the necessary human, technical and financial resources to enable it to effectively coordinate and evaluate activities relating to the implementation of the Optional Protocol; а) принять срочные меры по предоставлению Национальному совету по охране детства и материнства надлежащих кадровых, технических и финансовых ресурсов, с тем чтобы позволить ему эффективно координировать и оценивать деятельность, связанную с осуществлением Факультативного протокола;
76.22 In line with the recommendations from the Committee on the Rights of the Child, take immediate steps to halt and abolish the death penalty and life sentences for crimes committed by persons under 18 (Norway); 76.22 в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка принять срочные меры по прекращению действия и отмене смертной казни и приговоров к пожизненному заключению за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет (Норвегия);
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи".
Some Parties expressed the view that developing country Parties should take a more comprehensive, long-term approach to adaptation, and not only address urgent and immediate needs, as was the case in the existing national adaptation programmes of action (NAPAs). Ряд Сторон выразили мнение о том, что Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует использовать более всеобъемлющий долгосрочный подход к адаптации и учитывать не только срочные и безотлагательные потребности, как это обстоит дело в случае существующих национальных программ действий в области адаптации (НПДА).
In allocating resources for adaptation, the Board will take into account the urgent and immediate needs of developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, including LDCs, SIDS and Africa, using minimum allocation floors for these countries as appropriate. При выделении ресурсов для адаптации Совет будет также учитывать срочные и безотлагательные потребности развивающихся стран, которые особенно уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, включая НРС, МОРАГ и страны Африки, применяя для этих стран в надлежащих случаях минимальные нижние пределы.
The Committee urges the State party to pay special attention to the protection and interim measures issued by the Inter-American Human Rights System and to take immediate and effective measures to ensure compliance with them. Комитет настоятельно призывает государство-участника уделять особое внимание обеспечительным и временным мерам, предписанным Межамериканской системой по правам человека, и принимать действенные и срочные меры, гарантирующие их соблюдение.
It was advanced and on April 1, 2005, it expanded operations as the National Crisis Management and Information Telephone Service, which provides round-the-clock information and - in crisis situations - immediate measures to help persons in need. Он был усовершенствован и с 1 апреля 2005 года начал работу на более широкой основе в качестве Национальной телефонной службы управления кризисами и информации, которая круглосуточно предоставляет информацию и - в кризисных ситуациях - принимает срочные меры по оказанию помощи нуждающимся в ней лицам.
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств.
The SBI, recognizing the urgent and immediate adaptation needs of the LDCs, encouraged Parties to continue to provide financial and other support for the timely implementation of priority activities identified in NAPAs, including through contributions to the LDCF. (Agenda item 7) ВОО, признавая срочные и безотлагательные потребности НРС в области адаптации, призвал Стороны продолжать оказывать финансовую и другую поддержку в целях своевременного осуществления приоритетных видов деятельности, определенных в НПДА, в том числе посредством внесения взносов в ФНРС.
Take immediate action to cease the practice of forced labour, including in detention facilities, and take urgent measures to ensure that children are not forced to participate in mobilization projects (United States); ЗЗ. немедленно осуществить действия в целях прекращения практики принудительного труда, в том числе в местах лишения свободы, и принять срочные меры для обеспечения того, чтобы детей не принуждали к участию в проектах по мобилизации ресурсов (Соединенные Штаты);