(c) Take immediate steps to ensure that the provisions, principles and concepts of the Convention are fully applicable and used in all national and regional laws by fully incorporating the Convention into domestic law. |
с) принимать срочные меры для обеспечения того, чтобы положение, принципы и концепции Конвенции полностью применялись и использовались во всех национальных и региональных законах на основе полного включения Конвенции в национальное законодательство. |
(a) Take immediate and firm measures to remove girls working as domestic workers from abusive labour conditions, provide them with education, including vocational training, and provide extensive information on these measures and their outcome in its next periodic report; |
а) принять срочные и жесткие меры по вызволению девочек из домов, где они работают в тяжелых условиях в качестве прислуги, дать им образование, в том числе профессионально-техническое, и включить в следующий периодический доклад подробные сведения о принятых в этих целях мерах и их результатах; |
Resolves to meet again within 72 hours of the adoption of this resolution to take immediate steps to ensure compliance with this resolution in the event that hostilities continue; |
постановляет вновь созвать заседание в течение 72 часов с момента принятия настоящей резолюции, с тем чтобы предпринять срочные шаги по обеспечению соблюдения настоящей резолюции в случае продолжения боевых действий; |
[States Parties undertake to adopt (by appropriate and active means - Australia) [[immediate - Argentina] and effective measures - Australia] to: - EU: see article 3 bis] |
[Государства-участники обязуются принимать (с помощью надлежащих и действенных средств - Австралия) [[срочные - Аргентина] и эффективные меры - Австралия] в целях: - ЕС: см. статью 3 бис] |
8.7 Take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, eradicate forced labour and, by 2025, end child labour in all its forms, including the recruitment and use of child soldiers |
8.7 Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах, включая вербовку и использование детей-солдат |
Rwanda - On 4 May, the Government of Rwanda issued a statement that read: "Rwanda urges the Government of Burundi to take immediate necessary steps to ensure the protection of its population, end the worsening humanitarian situation and restore peace." |
Руанда Руанда: Правительство Руанды выступило с заявлением по поводу ситуации в соседней стране, заявив, что «Руанда призывает правительство Бурунди принять срочные необходимые меры для обеспечения защиты населения, остановить ухудшение гуманитарной ситуации и восстановить мир». |
Upon the occurrence of a complex emergency, the Emergency Relief Coordinator, on behalf of the Secretary-General, will undertake immediate consultations with members of the Inter-Agency Standing Committee to decide upon the designation of the Humanitarian Coordinator, taking into consideration the following: |
При возникновении сложной чрезвычайной ситуации Координатор чрезвычайной помощи от имени Генерального секретаря проведет срочные консультации с членами Межучрежденческого постоянного комитета для принятия решения о назначении Координатора гуманитарной помощи с учетом следующих моментов: |
Reiterates its concern over the imbalance in the geographical representation of Member States in the Department of Peacekeeping Operations, and urges the Secretary-General to take immediate measures to improve the representation of underrepresented and unrepresented Member States in future recruitment; |
вновь выражает обеспокоенность в связи с диспропорциями в географическом представительстве государств-членов в Департаменте операций по поддержанию мира и настоятельно призывает Генерального секретаря принять срочные меры по улучшению представленности недостаточно представленных и непредставленных государств-членов при наборе персонала в будущем; |
Recalling General Assembly resolution 51/225 of 3 April 1997, in which the Assembly expresses serious concern and requests the Commission on Human Settlements to consider irregularities in the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), and asks for immediate corrective action, |
ссылаясь на резолюцию 51/225 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года, в которой Генеральная Ассамблея выразила серьезную обеспокоенность и просила Комиссию по населенным пунктам рассмотреть вопрос о нарушениях в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и принять срочные меры по исправлению положения, |
Immediate remedial action has been taken to strengthen controls and enhance security at the warehouse. |
Были приняты срочные меры для укрепления контроля и улучшения охраны склада. |
Immediate steps are therefore needed to prevent any further deterioration of the situation. |
Поэтому необходимы срочные меры, нацеленные на предотвращение дальнейшего обострения ситуации. |
Immediate practical steps are needed to protect those people. |
Срочные практические шаги необходимы для их защиты. |
Immediate action is needed to address this issue. |
Необходимы срочные меры для решения этой проблемы. |
Immediate action was needed to include indigenous issues among policy and budgetary priorities at the national and international levels. |
Требуется принять срочные меры по включению вопросов коренных народов в число приоритетов в политической и бюджетной сфере на национальном и международном уровнях. |
Immediate steps must be taken to curb the production and prevent the widespread abuse of such substances. |
Следует принять срочные меры для того, чтобы сократить производство и предотвратить широкомасштабное злоупотребление такими веществами. |
Immediate reports and protests on all serious violations |
Срочные донесения и протесты по поводу всех серьезных нарушений |
Immediate measures should be taken to strengthen financial oversight at ODCCP. |
Необходимо принять срочные меры для укрепления системы финансового надзора в УКНПП. |
Immediate action was required to make cities and towns more sustainable through appropriate land-use plans, transport modalities and building designs. |
Необходимы срочные действия для того, чтобы сделать большие и малые города более жизнеспособными благодаря надлежащим планам землепользования, схемам работы транспорта и строительным проектам. |
Immediate changes must be pursued in the practices of lending and borrowing to move towards sovereign, democratic and responsible financing. |
Необходимо внести срочные изменения в процедуры кредитования и заимствования в целях перехода к суверенному, демократическому и ответственному финансированию. |
The Ecuadorian State takes immediate and appropriate action to deal with complaints of human rights violations in the prison system, with the National Social Rehabilitation Service conducting investigations and ensuring that due process is followed; the appropriate administrative sanctions are applied where appropriate, for example: |
Государство принимает необходимые и срочные меры в связи с поступающими сообщениями о нарушениях прав человека в пенитенциарной системе, в частности с помощью Национального управления социальной реабилитации, проводящего расследования до применения надлежащей законной процедуры; в случае необходимости применяются соответствующие административные наказания, например: |
Immediate action was also required to fill the Office's vacant posts, particularly at the senior management level. |
Кроме того, необходимо принять срочные меры по заполнению вакантных должностей в Управлении, особенно на уровне высшего руководства. |
Immediate action was required to preserve the planet for the generations to come. |
Необходимо срочные действия с тем, чтобы сохранить нашу планету для будущих поколений. |
Immediate action is therefore required to provide appropriate medical psychological, educational, and social service, as well as economic aid to families in order to deal with this emergency. |
Поэтому требуются срочные мероприятия по организации надлежащих медицинских, психотерапевтических, образовательных и социальных услуг, а также по оказанию экономической помощи семьям для преодоления возникшей чрезвычайной ситуации. |
Immediate action should be taken to remedy that situation and to bring the financial arrangements of UNON into line with those of similar duty stations. |
Следует принять срочные меры для исправления существующего положения и приведения порядка финансирования ЮНОН в соответствие с порядком финансирования схожих мест службы. |
Immediate responses to public safety are necessary after natural disasters or sudden increases in violence, but such responses need to be balanced with longer-term initiatives. |
Срочные меры реагирования в вопросах обеспечения общественной безопасности требуются после стихийных бедствий или внезапных вспышек насилия, но такие ответные меры должны разумно сочетаться с долгосрочными инициативами. |