| There is often an inherent tension between speed in response to immediate needs and sustainability. | Зачастую возникает имманентный конфликт между скоростью реагирования на срочные потребности и обеспечением устойчивости. |
| Because of the urgency of the present situation, the international community's efforts must be immediate, coordinated and determined. | Учитывая экстренный характер нынешней ситуации, международное сообщество должно предпринять срочные, скоординированные и решительные усилия. |
| It had also been agreed that the industrialized world must take immediate action to tackle global environmental concerns. | С другой стороны, также было заявлено о необходимости того, чтобы промышленно развитые страны приняли срочные меры по решению глобальных проблем окружающей среды. |
| They should take immediate, concrete measures to end the current confrontation, maintain calm and prevent the recurrence of violent events. | Они должны принять срочные и конкретные меры для прекращения существующей конфронтации, сохранения спокойствия и предотвращения рецидивов насилия. |
| Egypt therefore believes that we must take immediate steps to defuse the tension. | Египет поэтому считает, что мы должны предпринять срочные меры для ослабления напряженности. |
| However, there are immediate skill needs that require to be filled, without which there is a risk of Government collapse. | Однако имеются также срочные потребности в навыках, без которых правительство может рухнуть. |
| In crisis-affected countries the immediate emergency response tends to receive a high degree of international attention and financing. | Как правило, срочные чрезвычайные потребности пострадавших от кризисов стран становятся объектом весьма пристального международного внимания и серьезного финансирования. |
| At the same time, immediate adaptation measures were essential in order to reduce vulnerability. | В то же время для уменьшения уязвимости необходимы срочные меры в области адаптации. |
| There was a growing consensus that the debt of LDCs was unsustainable, and decisive and immediate action was required. | Наблюдается растущее понимание того, что задолженность НРС является непосильным бременем и что здесь необходимо принять решительные и срочные меры. |
| Albania is of the opinion that immediate action by the Security Council is of the utmost importance. | По мнению Албании, Совет должен предпринять срочные действия, и это имеет принципиально важное значение. |
| The operational workforce planning exercise identified immediate and short-term staffing requirements for each mission by function and level against the availability of rostered candidates. | В рамках процесса оперативного кадрового планирования были определены срочные и краткосрочные кадровые потребности для каждой миссии в разбивке по функциям и уровням с учетом наличия в реестрах соответствующих кандидатов. |
| In the absence of immediate action on their part, the new generation would take it upon itself to initiate the required transformation. | Если срочные меры не будут приняты, молодое поколение будет вынуждено самостоятельно начать процесс необходимых преобразований. |
| The Group also recommends immediate steps to ensure that supplemental payments continue until 30 June 2014. | Группа также рекомендует принять срочные меры в целях продолжения практики дополнительных выплат до 30 июня 2014 года. |
| Emergency water supplies were provided to affected areas and immediate repairs were completed. | Было налажено чрезвычайное водоснабжение пострадавших районов, и были завершены срочные восстановительные работы. |
| The Administration hereby informs the Board that the recommendation is being addressed as a matter of urgency and that immediate steps are being taken. | Администрация настоящим извещает Комиссию о том, что данной рекомендации уделяется безотлагательное внимание и что в связи с ней принимаются срочные меры. |
| On information security, the Administration had taken immediate steps to address the most urgent shortcomings and devise a long-term strategy; further information on those steps would be provided during the informal consultations. | Что касается информационной безопасности, то администрация приняла срочные меры для решения самых срочных проблем и разработала долгосрочную стратегию; дополнительная информация об этих шагов будет представлена в ходе неофициальных консультаций. |
| The risk of genocide in the region is significant, thus immediate action by States in the region and the international community is imperative. | Опасность геноцида в регионе является весьма значительной, в связи с чем государствам региона и международному сообществу следует принять самые срочные меры. |
| The Committee urges the State party to take immediate steps to end the practice of male guardianship over women, including by awareness-raising campaigns. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные меры для прекращения практики мужского опекунства над женщинами, включая развертывание соответствующих разъяснительных кампаний. |
| CRC and CESCR urged Angola to take immediate action to eliminate the mistreatment of these children, including by prosecuting the perpetrators and intensifying education campaigns involving local leaders. | КПР и КЭСКП настоятельно призвали Анголу принять срочные меры для ликвидации практики жестокого обращения с этими детьми, в том числе посредством привлечения виновных к ответственности и активизации просветительских кампаний с участием местных лидеров. |
| (a) Functional national-level process that addresses urgent and immediate, medium- and long-term adaptation; | а) функциональный процесс на национальном уровне, который решает безотлагательные, срочные, среднесрочные и долгосрочные проблемы адаптации; |
| Acknowledging the response of the international community to date, we are determined to take further immediate and decisive actions to meet these challenges. | Подтверждая меры реагирования, принятые на сегодняшний день международным сообществом, мы полны решимости предпринять дальнейшие срочные и решительные действия для решения этих проблем. |
| The remaining 12 were issued in relation to immediate and grave concerns about the situation of a group or groups of defenders in a particular country. | Остальные 12 были срочные пресс-релизы в связи с серьезными озабоченностями по поводу положения той или иной группы или групп правозащитников в конкретной стране. |
| With international support, the Government carried out immediate repairs of basic infrastructure, such as major pipelines and water resources, roads, bridges, electricity and telephone lines. | При поддержке международного сообщества правительство осуществило срочные работы по восстановлению важнейших объектов инфраструктуры, в частности основных трубопроводов и водных источников, дорог, мостов, электрических и телефонных линий. |
| It also recommended immediate steps to implement the ECOWAS Praia plan of action against drug trafficking, using Guinea-Bissau as one of the pilot countries. | Было также рекомендовано принять срочные меры по реализации разработанного под эгидой ЭКОВАС Прайского плана действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, используя Гвинею-Бисау в качестве одной из экспериментальных стран. |
| Pending an international agreement on such a ban, immediate steps must be taken to slow the proliferation of land-mines and to protect civilians from their effects. | До заключения международного соглашения о таком запрете необходимо принять срочные меры для замедления распространения наземных мин и защиты гражданского населения от их последствий. |