The State party should take immediate and urgent measures to eradicate corruption in the police force and prison system, which is an obstacle to the effective implementation of the Convention. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять срочные меры по искоренению в пенитенциарной системе и полиции коррупции, поскольку она представляет собой препятствие для действенного применения Конвенции. |
Anything pressing that requires my immediate attention? |
Есть срочные дела, требующие моего немедленного участия? |
By way of immediate response, each agency took action in accordance with its mandate: |
Принимая соответствующие срочные меры, каждая организация действовала согласно своему мандату: |
It might be preferable to provide that "moneys not needed to meet immediate requirements may be placed in higher interest yielding fixed-term bank accounts". |
Возможно, предпочтительнее было бы предусмотреть, что «денежные суммы, в которых нет немедленной потребности, могут помещаться на срочные банковские счета под более высокий процент». |
My delegation believes that urgent and immediate action is absolutely necessary to alleviate the difficulties faced by these countries due to environmental degradation. |
Наша делегация считает, что для устранения проблем этих стран, вызванных ухудшением состояния окружающей среды, абсолютно необходимы срочные и немедленные действия. |
This included a set of immediate actions to be completed by the end of 2008. |
В их число входили срочные меры, которые должны были быть выполнены до конца 2008 года. |
While the immediate humanitarian response to the events was effective, new information led to further research in peacebuilding and the role of adolescents. |
Хотя срочные меры гуманитарного реагирования на происшедшие события принесли свой результат, новая полученная информация потребовала дополнительного изучения вопросов миростроительства и роли подростков. |
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals |
Принимать срочные меры по смягчению последствий чрезвычайных ситуаций для людей |
He called on the Government to take immediate action to start an investigation and prosecution of those responsible, in line with the international obligations of Bahrain. |
Он призвал правительство принять срочные меры для начала расследования и уголовного преследования виновных в соответствии с международными обязательствами Бахрейна. |
Without such resources, the Department would struggle to balance the imperative of securing future language staff against the more immediate requirement of delivering timely conference services. |
Без таких ресурсов Департамент столкнется с трудностями, стремясь решить важнейшую задачу обеспечения наличия необходимого в будущем лингвистического персонала и одновременно удовлетворить более срочные потребности в обеспечении своевременного конференционного обслуживания. |
Following the full lifting of sanctions on timber exports on 20 October 2006, the Government took immediate steps to finalize regulations for the effective management of the timber industry. |
После полной отмены 20 октября 2006 года санкций на экспорт древесины правительство приняло срочные меры для завершения правил эффективного управления лесозаготовками. |
WFP alone asked for immediate contributions of $77 million to provide 89,000 tons of food to vulnerable Afghans living in both rural and urban areas. |
Одна только Всемирная продовольственная программа запросила срочные взносы на сумму 77 млн. долл. США для направления 89000 тонн продовольствия находящимся в неблагоприятных условиях сельским и городским жителям Афганистана. |
Unless immediate remedial action is taken, there is a possibility that any organizational capacity built by the programme could be lost. |
Если не будут приняты срочные меры в целях решения данной проблемы, существует вероятность того, что будет утрачен весь организационный потенциал, созданный в рамках программы. |
The immediate action should include a strong follow-up mechanism to the Conference and reform of the international financial institutions, especially the governance of the International Monetary Fund. |
Срочные меры должны включать создание по результатам Конференции сильного рабочего механизма и реформу международных финансовых учреждений, особенно это касается системы управления Международным валютным фондом. |
Given those circumstances, the Government had to identify immediate measures aimed at attenuating the impact of the current economic and financial crisis in the Republic of Moldova. |
С учетом этих обстоятельств правительству приходится вырабатывать срочные меры, направленные на смягчение последствий нынешнего финансово-экономического кризиса в Республике Молдове. |
With this in mind, States must take immediate and effective action to ensure that persons living in poverty are not denied enjoyment of their human rights because of insurmountable obstacles which prevent them from accessing the justice system. |
С учетом этого государствам следует принять срочные и эффективные меры с целью гарантировать, что людям, живущим в нищете, не отказано в их правах в связи с непреодолимыми обстоятельствами, которые не дают им возможности получить доступ к системе правосудия. |
Both developed and developing countries have voluntarily assumed international human rights obligations regarding women's human rights and gender equality that require them to take immediate actions to address unpaid care work. |
Как развитые, так и развивающиеся страны добровольно приняли на себя международные обязательства в области прав человека, касающиеся прав человека женщин и гендерного равенства, с соответствии с которыми они должны принять срочные меры для решения проблемы неоплачиваемой работы по уходу. |
The organization's immediate needs in major currencies (euros, Japanese yen and United States dollars) are netted against the amounts received and the balance sold immediately. |
Срочные потребности организации в основных валютах (евро, японских иенах и долларах США) удовлетворяются за счет полученных сумм, а остаток сразу продается. |
I call upon all actors to take immediate steps to ensure that forcibly displaced populations are protected from violence, humanitarian access is granted and responses are scaled up to deliver gender-responsive services. |
Я призываю все стороны принять срочные меры для обеспечения защиты вынужденно перемещенных лиц от насилия, предоставления гуманитарного доступа и активизации мероприятий по оказанию услуг с учетом гендерной проблематики. |
Ecuador acknowledged the establishment of the Family Court System Committee which was empowered to provide immediate practical solutions to family problems currently dealt with by the judicial system, and the progress achieved regarding racial harmony. |
Эквадор отметил создание Комитета системы судов по семейным делам, уполномоченного находить срочные практические решения для семейных проблем, которыми сейчас занимается судебная система, а также успехи в достижении межрасовой гармонии. |
He also urged the Democratic People's Republic of Korea to take immediate measures to resolve the issue of the hundreds of abductees and Korean War prisoners who were still detained there. |
Он также настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять срочные меры для решения проблемы сотен похищенных и пленных времен корейской войны, которые по-прежнему содержатся там под стражей. |
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. |
В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов. |
(e) Take immediate measures to combat corruption and strengthen institutional capacities to effectively detect, investigate and prosecute corruption. |
е) принять срочные меры по борьбе с коррупцией и наращивать институциональный потенциал для эффективного выявления фактов коррупции, их расследования и проведения соответствующего судебного разбирательства. |
The LEG recalled how NAPAs only identify urgent and immediate adaptation needs, but do not elaborate comprehensive adaptation plans for the country. |
ГЭН напомнила, что в НПДА лишь определяются срочные и безотлагательные потребности в области адаптации, а не разрабатываются всеобъемлющие планы адаптации для конкретной страны. |
Commitments made to developing countries must be fulfilled and immediate action taken to remove the impediments hindering developing countries' efforts to improve the lives of their citizens. |
Необходимо выполнить обязательства в отношении развивающихся стран и принять срочные меры по устранению препятствий, мешающих усилиям развивающихся стран улучшить жизнь своих граждан. |