Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Срочные

Примеры в контексте "Immediate - Срочные"

Примеры: Immediate - Срочные
In response to the OHCHR/UNAMA report, the International Security Assistance Force (ISAF) took immediate action to support the Afghan authorities in reforming their interrogation and detainee-treatment practices. В ответ на доклад УВКПЧ/МООНСА МССБ приняли срочные меры по оказанию поддержки афганским властям в реформировании практики проведения допросов и обращения с задержанными.
The Government had taken immediate measures to restore law and order, exercising full restraint, and vowed to bring the perpetrators to justice, while continuing to work with the international community in a transparent and non-discriminatory manner for the relief and rehabilitation of both communities. Правительство приняло срочные меры по восстановлению законности и порядка, в полной мере проявляя сдержанность, и пообещало привлечь виновных к ответственности, продолжая при этом работать с международным сообществом в прозрачной и недискриминационной манере для оказания помощи и восстановления обеих общин.
Unless the international community takes immediate action to follow through on the pledges made to implement an exceptional response to HIV, the epidemic's humanitarian and economic toll will continue to increase. Если международное сообщество не примет срочные меры по выполнению обязательств в отношении ведения самой эффективной, по возможности, борьбы с ВИЧ, гуманитарные и экономические последствия эпидемии будут по-прежнему усугубляться.
The Committee urges that, in the Organization's best interests, immediate action be taken to have the vacant posts filled in a streamlined and expedited manner. Руководствуясь высшими интересами Организации, Комитет настоятельно призывает принять срочные меры в целях упорядоченного и оперативного заполнения
The international community should take immediate action to reduce the implications of the crisis for the economic and social endeavours of African countries and help them to make progress in implementing NEPAD and achieving the MDGs. Международное сообщество должно принять срочные меры в целях уменьшения последствий кризиса для усилий африканских стран в социально-экономической области и помочь им добиться прогресса в деле осуществления НЕПАД и достижения ЦРДТ.
The Government's First Stimulus Package in response to the world economic crisis had contained immediate measures which could have a long-term impact, especially the guarantee of free 15-year basic education for all to help ensure a reasonable future for children from poor families. В первом пакете мер стимулирования, утвержденном правительством в связи с мировым экономическим кризисом, предусмотрены срочные меры, которые могут иметь долговременный эффект, в особенности гарантии бесплатного 15-летнего базового образования для всех, с тем чтобы обеспечить достойное будущее детям из малоимущих семей.
The county council shall also offer immediate, but not planned, health and medical services to people who are living in the county but are not residing permanently there. Ленский совет предоставляет также срочные, но не запланированные медико-санитарные услуги лицам, проживающим в данном лене, но не являющимися его постоянными жителями.
It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт.
The Inspector believes that the magnitude of the health worker shortage cannot be overstated and that it requires an urgent, sustained and coordinated response with a focus on long-term training plans supported by immediate and longer-term financing of human resources. Инспектор считает, что масштабы нехватки медицинских работников невозможно переоценить и что для пополнения кадров требуются срочные, устойчивые и скоординированные меры с заострением внимания на долгосрочных планах профессиональной подготовки при подкреплении незамедлительным и более долгосрочным финансированием людских ресурсов.
Periodically update, through questionnaires and other initiatives, the implementation of activities and projects identified as urgent and immediate in NAPAs submitted to the secretariat Периодически обновлять информацию посредством вопросников и других инициатив об осуществлении деятельности и проектов, которые в представленных в секретариат НПДА классифицированы как срочные и требующие немедленного осуществления
While UNISERV acknowledged the challenges of the current economic situation, immediate solutions must be sought to ease the burden on staff at duty stations where currency fluctuations, high inflation and failed economies had caused a crisis. Хотя ЮНИСЕРВ признает трудности, обусловленные нынешней экономической ситуацией, следует найти срочные решения для облегчения последствий для персонала в местах службы в тех странах, которые переживают кризис, вызванный валютными колебаниями, высокими темпами инфляции и плачевным состоянием экономики.
On the question of the world food crisis, some immediate measures were taken, such as exoneration from custom duties on basic commodities such as rice, sugar, milk etc. В связи с проблемой мирового продовольственного кризиса уже были приняты некоторые срочные меры, как, например, освобождение от таможенной пошлины таких основных продуктов питания, как рис, сахар и молоко.
Accordingly, I urge all States to take immediate, concrete measures to actively seek the whereabouts of these remaining fugitives and to ensure their transfer to the International Tribunal without further delay. Соответственно, я настоятельно призываю все государства принять срочные и конкретные меры по организации активной работы, направленной на выяснение местонахождения этих все еще скрывающихся от правосудия лиц и их незамедлительную передачу Международному трибуналу.
It is further stated that "States parties should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons and households currently lacking such protection, in genuine consultation with affected persons and groups". Далее отмечается, что "следовательно, государства-участники должны принять срочные меры, направленные на предоставление правового обеспечения проживания тем лицам и домашним хозяйствам, которые в настоящее время лишены такой защиты, в подлинной консультации с заинтересованными лицами и группами".
The State party should take immediate measures to bring an end to the endemic problem of excessive pre-trial detention and overcrowding in places of detention. Государству-участнику следует принять срочные меры, чтобы положить конец хронической проблеме чрезмерной продолжительности содержания под стражей до суда и переполненности мест содержания под стражей.
Reiterating its strongest condemnation of such measures, Cuba calls on the international community to take immediate action to eliminate their use, in accordance with the principles of international law and the letter and spirit of the Charter of the United Nations. Вновь заявляя о своем решительном несогласии с применением таких мер, оно призывает международное сообщество принять срочные меры по прекращению их применения в соответствии с принципами международного права и духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the State party to shift from its humanitarian approach to a child rights-based response to the situation of bidoon children and to take immediate measures to ensure that all bidoon children enjoy all their rights enshrined in the Convention without discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник отказаться от своего подхода и перейти к обеспечению положения детей бедуинов, а также принять срочные меры к тому, чтобы все дети бедуинов могли пользоваться своими правами, закрепленными в Конвенции, без какой-либо дискриминации.
The deliberations on the agenda for development should, therefore, highlight and stress specific immediate remedial measures to meet urgent problems that are major obstacles to development in this regard. Поэтому прения по этому пункту "Повестки дня для развития" должны определить и выделить конкретные срочные меры по решению неотложных проблем, являющихся основными препятствиями для развития в этом отношении.
The Committee urges the Hong Kong Government to take immediate steps to ensure that children in refugee camps and those released from them, are accorded full enjoyment of the economic, social and cultural rights guaranteed to them under the Covenant. Комитет настоятельно призывает правительство Гонконга принять срочные меры для обеспечения того, чтобы детям, находящимся в лагерях беженцев, и детям, покинувшим такие лагеря, в полной мере обеспечивались экономические, социальные и культурные права, которые гарантируются им в соответствии с Пактом.
We agree also that there is a need to strengthen the consolidated inter-agency appeals process, and that such appeals should constitute a key component of a comprehensive strategy that meets immediate humanitarian needs, is compatible with longer-term rehabilitation and development, and addresses root causes. Мы также согласны с тем, что существует необходимость в укреплении процесса совместных межучрежденческих призывов и что такие призывы должны быть ключевым компонентом такой всеобъемлющей стратегии, которая удовлетворяла бы срочные гуманитарные потребности, соответствовала бы более долгосрочным планам восстановления и развития и устраняла бы первопричины проблем.
The aforementioned immediate concerns need to be tackled - and can be tackled - if we are to get to the second key component of the road map: final status issues. Вышеупомянутые срочные проблемы необходимо - и можно - решить, если мы хотим добраться до второго ключевого компонента «дорожной карты» - вопросов окончательного статуса.
Requests the Secretary-General to take immediate measures to make the Office of the High Representative operational as soon as possible; просит Генерального секретаря принять срочные меры к тому, чтобы Канцелярия Высокого представителя могла как можно скорее приступить к работе;
The Special Rapporteur wishes to reiterate her call to the Government of Colombia, voiced in so many of her letters and urgent appeals, to take immediate steps to fulfil its international legal obligation to protect the population in the affected areas from more violence and suffering. Специальный докладчик хотела бы вновь обратиться с призывом к правительству Колумбии, с которым она уже выступала на страницах своих многочисленных писем и в призывах к незамедлительным действиям, принять срочные меры во исполнение своих международных правовых обязательств защищать население небезопасных районов от насилия и страданий.
The Committee recommends that the State party take immediate measures to improve the situation of the large number of families and individuals who live in poor housing conditions and to relieve the situation of those who are "fuel poor". Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры с целью улучшения положения многочисленных семей и отдельных лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях, и облегчения положения тех, кто не располагает необходимыми средствами для надлежащего отопления своих жилищ.
The specific immediate actions taken in 2002 and 2003 by the United Nations Country Team in Mozambique to address the combined effects of HIV/AIDS and food insecurity through a multisectoral response included: Принимавшиеся Страновой группой Организации Объединенных Наций для Мозамбика конкретные срочные меры по комплексному решению проблем ВИЧ/СПИДа и отсутствия продовольственной безопасности на основе многосекторального подхода включали следующее: