| Permanent peace is nothing but an illusion. | Постоянный мир есть не что иное, как иллюзия. | 
| What you see is a simple morphic illusion. | То, что ты видишь - лишь обычная морфическая иллюзия. | 
| Explicitly or implicitly, through such actions an illusion is created that only those with the requisite authority can speak on particular issues. | В явной или скрытой форме посредством таких действий создается иллюзия, что только лица, обличенные необходимыми полномочиями, имеют право говорить о некоторых определенных проблемах. | 
| Difference between the past, present, and future is nothing but an extremely widespread illusion. | Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия. | 
| They believe that disease is just an illusion. | Считают, что болезнь - это иллюзия. | 
| The illusion of democracy is an insult to our intelligence. | Иллюзия демократии оскорбляет наши умственные способности. | 
| Everything you have seen is an illusion. | Все, что вы видели, иллюзия. | 
| Trust is an illusion, my lady. | Доверие - это иллюзия, госпожа. | 
| Everything that you conceive of yourself as being is an illusion. | Все ваши представления о себе - это иллюзия. | 
| Because Risa is an illusion created by weather control systems industrial replicators, seismic regulators. | Потому что Райза - это иллюзия, созданная системами контроля погоды, репликаторами и сейсмическими регуляторами. | 
| She doesn't need space so much as the illusion of space. | Ей не нужно быть одной, только иллюзия этого. | 
| Remember this is just the illusion of fighting. | Помните, что это только иллюзия сражения. | 
| That is no illusion, Master. | И это не иллюзия, Учитель. | 
| It's a total illusion, but apparently she'll take a little ignorance with her bliss. | Это абсолютная иллюзия, но частично она получит Немного блаженства и неведения. | 
| And love it's probably all an illusion, anyway. | А любовь может, это вообще иллюзия. | 
| Deep down, I know that reflection is an illusion. | Глубоко внутри я знаю, что отражение - это иллюзия. | 
| Maybe that's an illusion but it feels that way. | Может быть это иллюзия но так мне кажется. | 
| Democracy is an illusion, a mask to deceive the proletariat into believing that they have free will. | Демократия - это иллюзия, способ заставить поверить пролетариат, что у них есть свобода выбора. | 
| I'm not psychic Annie, that's an illusion caused by extreme preparedness. | Я не экстрасенс, Энни, это иллюзия, вызванная моей сверхготовностью. | 
| Some physical, some ethereal... but ultimately an illusion. | Некоторые физические, некоторые эфирные... Но в конечном счете иллюзия. | 
| Love is just an illusion that distracts us from the fact that we all die alone. | Любовь это иллюзия скрывающая тот факт, что все мы умрем в одиночестве. | 
| I knew that even though we were happy, it was an illusion. | Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия. | 
| By attaching reflective window tint to multiple sheets of glass, you can create what's known as the infinity illusion. | Поставив отражающее покрытие на несколько листов стекла, вы можете сделать то, что известно, как бесконечная иллюзия. | 
| O lord of my own ego, you are pure illusion. | О, властелин моего "эго", ты чистая иллюзия. | 
| There are parts of the world where death is an illusion. | В этом мире есть места где смерть - иллюзия. |