| Our surroundings may an illusion, yet I assure you I am the genuine article. | Может, наше окружение и иллюзия, но уверяю тебя, я настоящий. |
| It's just an illusion from TV dramas. | Это всего лишь иллюзия, выдуманная сериалами. |
| The universe that surrounds us is just an illusion. | Вселенная, окружающая нас это всего лишь иллюзия. |
| No, I'm just an illusion caused by the concussion you suffered at the plant. | Нет, я всего лишь иллюзия, вызванная твоим падением на заводе. |
| I call this the staircase illusion, and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze, and this is called freezing of gait. | Я называю это иллюзией лестницы, и действительно, когда иллюзия внезапно закончилась, он застыл, это называется замедлением походки. |
| The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep. | Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут. |
| It's an illusion that America's so organized That it could never happen over here. | Это иллюзия, что Америка организована так, что здесь такое никогда не случится. |
| Look at all the tragedies caused by this illusion of love. | Причиной скольких трагедий стала эта иллюзия - любовь! |
| Can't you see that all this is an illusion? | Разве ты не видишь, что все это иллюзия? |
| Are you sure it wasn't an illusion? | Вы уверены, что это была не иллюзия? |
| Life is but a dream, a vision, an illusion. | Жизнь это сон, видение, иллюзия |
| So free will is not an illusion after all! | Значит свобода воли это не иллюзия. |
| And here, my dear, is my most celebrated illusion: | А здесь, дорогуша, моя самая прославленная иллюзия: |
| Magic is about mystery, illusion, pulling rabbits out of hats! | Фокус - это тайна, иллюзия, вытаскивание кроликов из шляп! |
| It's all an illusion, isn't it? | Это всё иллюзия, разве нет? |
| The illusion that a first strike could be launched with impunity would be created, and the surprise factor would become far more important. | Создавалась бы иллюзия возможности безнаказанного первого удара, и многократно усиливалось бы значение фактора внезапности. |
| While people believe that they are actually doing things and making choices, free will is in fact an illusion. | В то время когда люди считают что они делают какие-то вещи, делают выбор, считая, что у них есть свободная воля, это всё на самом деле иллюзия. |
| It is all an illusion: there is no motion and no change. | Всё это иллюзия: нет ни движения, ни изменений. |
| The illusion of occlusion is apparent in the effect of illusory contours, where occlusion is perceived despite being non-existent. | Иллюзия окклюзии наблюдается в эффекте иллюзорных контуров, когда окклюзия воспринимается, даже когда она не существует. |
| The frequency doubling illusion can also be used to detect glaucoma with the use of a frequency doubling technology perimeter. | Иллюзия удвоения частоты, также могут быть использована для выявления глаукомы с использованием технологии удвоения частоты. |
| Whether this was actually Jamie, or an illusion created by Plokta or Brian's own mind is unknown. | Был ли это на самом деле Джейми, или иллюзия, созданная Плоктой, или собственный умом Брайана, неизвестно. |
| Money illusion has been proposed as one reason why nominal prices are slow to change even where inflation has caused real prices or costs to rise. | Денежная иллюзия считается одной из причин, почему номинальные цены меняются очень медленно, даже если инфляция уже вызвала рост реальных цен или расходов. |
| It's too bad I'm just an illusion. | Как жаль, что я всего лишь иллюзия. |
| "What if reality is all an illusion?" | Что если реальность всего лишь иллюзия? |
| This happiness is just an illusion? | Что это счастье всего лишь иллюзия? |