| I'm not psychic Annie, that's an illusion caused by extreme preparedness. | Я не экстрасенс, Энни, это иллюзия, вызванная моей сверхготовностью. |
| An illusion created by thoron fields and duranium shadows. | Иллюзия, созданная торонными полями и дюраневыми тенями. |
| Even when there's only the illusion of a government. | Даже если там только иллюзия правительства. |
| He argued that all animal behavior, including that of humans, is the product of heredity, environmental stimuli, and past experiences, and that free will is an illusion. | Уилсон утверждает, что любое поведение животных, и в частности человека, является продуктом наследственности, экологических стимулов и прошлого опыта, а свобода воли - это иллюзия. |
| You see, it's just all an illusion. | Понимаешь? Это просто иллюзия. |
| Given the global reach and deployment of nuclear weapons, these zones can at best provide an illusion of security against weapons whose effects do not respect territorial or regional boundaries. | С учетом глобального характера действия ядерного оружия и его размещения такие зоны в лучшем случае обеспечивают видимость безопасности перед угрозой применения оружия, действие которого не ограничивается государственными или региональными границами. |
| The Roman bodies we have salted will be clothed to our cause, and placed to give the illusion of presence. | Засоленные тела римлян переоденем в наши одежды, и разместим, чтобы создать видимость присутствия. |
| Aliyev's statements are aimed at creating an illusion of a coming war to distract Azeri society's attention from their domestic problems. | Цель заявлений И. Алиева - создать видимость приближающейся войны, посредством чего внимание общественности будет смещено с внутренних проблем на второй план. |
| The fact that the various advisory bodies are composed of volunteer staff members generates the illusion that they involve little cost. | Тот факт, что различные консультативные органы состоят из работающих на добровольной основе сотрудников, создает видимость того, что их функционирование связано с низкими затратами. |
| And this creates a 3-D illusion that lends itself very well to painting directly on the human skin. Danny makes it look as if a person's skin has actually been removed. | Создаётся трёхмерная иллюзия, которая отлично выглядит нанесённой прямо на человеческую кожу. Дэнни создаёт видимость реального удаления человеческой кожи. |
| But an illusion is to make people think they've seen something they haven't. | Фокус в том, чтобы заставить людей верить, что они видели то, чего не было. |
| Well here's the late, great Jerry Andrus' "impossible crate" illusion in 3D, | Хорошо, вот вам фотография великого Джерри Эндрюса который воссоздал этот фокус в 3D. |
| Magic is about mystery, illusion, pulling rabbits out of hats! | Фокус - это тайна, иллюзия, вытаскивание кроликов из шляп! |
| Why don't we tell them that it's just an illusion? | Почему мы не скажем им, что это всего лишь фокус? |
| If an illusion fails. it fails in public. | Проваленный фокус видят все. |
| Without such management, the idea of spreading the benefits of globalization will remain an illusion. | Без такого управления идея распределения плодов глобализации останется иллюзорной. |
| The Committee pays tribute to UNDP for its willingness to cooperate, without which the current experience would have been only an illusion. | Комитет воздает должное ПРООН за ее готовность предоставить помощь, без которой проводимая деятельность была бы лишь иллюзорной. |
| The ability to monopolize scientific knowledge and peaceful nuclear energy is an unrealistic illusion. | Способность монополизировать научные знания и мирное использование ядерной энергии является нереалистично иллюзорной. |
| In fact, I'm about to publish my third volume on illusion work of the Collis Aventinus. | Я готовлю к публикации третий том об иллюзорной магии Холма Авентина. |
| Power may be increasingly illusory in a globalized world, but it is an illusion that is shared by others, and the longer one inhabits it, the more one's circle consists of others who share the belief. | Возможно, власть становится всё более иллюзорной в глобализованном мире, но власть - это иллюзия, в которую верят многие, и чем дольше человек находится у власти, тем больше в его окружении становится людей, верящих во власть. |
| It was developed under the working title, Tower of Illusion. | Рабочее название проекта было Тошёг of Illusion. |
| Trumbull Company was renamed Mass Illusion and started feature film effects for movies. | Вскоре компания Трамбула была переименована в «Mass Illusion» и занялась разработками специальных визуальных эффектов в кино. |
| Minori is known for its stance against fan-translations and piracy and has garnered some infamy for its actions against fan translation group No Name Losers and TLWiki, due to the controversy regarding the video game Rapelay by Illusion Soft. | Несколько открывающих заставок к ранним новеллам minori анимировал Макото Синкай. minori известна своей позицией против любительских переводов и пиратства и заслужила некоторую дурную славу за свои действия против любительской группы по переводу No Name Losers and TLWiki из-за разногласий, касающихся видеоигры Rapelay от компании Illusion Soft. |
| The song was covered by English pop band The Hoosiers as a bonus track on the iTunes version of their 2010 album The Illusion of Safety. | Песня была исполнена английском поп-рок-группой The Hoosiers в качестве бонус-трека на iTunes-версии 2010 года их альбома The Illusion of Safety. |
| Master animator Richard Williams explains the KISS principle in his book The Animator's Survival Kit, and Disney's Nine Old Men write about it in Disney Animation: The Illusion of Life, a considerable work of the genre. | Аниматор Ричард Уильямс объясняет принцип KISS в своей книге The Animator's Survival Kit и девятка диснеевских стариков также пишут об этом в «The Illusion of Life: Disney Animation». |
| The interrogators therefore deceive the prisoner, giving him the illusion that the investigation has been terminated or the interrogation concluded. | Поэтому следователи вводят заключенного в заблуждение, создавая у него впечатление о том, что расследование или допрос завершены. |
| The so-called bubble effect offered an illusion of growth but raised doubts about the feasibility of the reform. | Так называемый «эффект мыльного пузыря» создавал впечатление роста, однако повышал сомнения в отношении осуществимости реформы. |
| What is more, it may produce a false impression of progress, an illusion detrimental to the very legitimacy of the Conference. | Как раз наоборот, она могла бы создавать ложное впечатление о прогрессе, иллюзию, которая причиняла бы ущерб легитимности Конференции. |
| Rather than using language that links in any way to specific human rights, or to obligations assumed by States, the report makes extensive use of generic terms that give the illusion of referring to human rights but are not in fact grounded in any particular content. | Стремясь избегать любых формулировок, имеющих хоть какое-то отношение к конкретным правам человека или обязательствам государств, авторы доклада широко используют общие выражения, которые позволили им создать впечатление о том, что они ссылаются на права человека, однако лишив эти указания любого конкретного содержания. |
| When we did search, we had the illusion that there was more disease. | Мы вновь обходили дома и создавалось впечатление, что болезнь только окрепла. |