Pollack says the refrain seems slower than the verse, though it is at the same tempo, an illusion achieved by "the change of beat for the first four measures from its erstwhile bounce to something more plodding and regular". |
Припев, кажущийся более медленным, чем куплет, на самом деле исполняется в том же темпе: по словам Поллака, иллюзия достигается за счёт «изменения ритма первых четырёх тактов - от подпрыгивающего в начале до более размеренного и регулярного». |
The illusion of explanatory depth may stop us at just about the right level of understanding, one that enables us to know how to get more information from others when we really need it without being overwhelmed. |
Иллюзия глубины объяснения может остановить нас на правильном уровне понимания, который позволит нам узнать, как получить больше информации от других, когда она нам действительно нужна, не перегружая себя при этом излишними деталями. |
Other research has shown that merely given people the "illusion" that they are being observed (e.g., by hanging up posters of "staring" human eyes) can generate significant changes in pro-social acts such as charitable giving and less littering. |
Другие исследования показали, что простое создание у людей «иллюзия», что за ними наблюдают (например, путём вывешивания плакатов в «пристально смотрящими» глазами) может приводить к значительным изменениям просоциальных действий - таких, как благотворительность и уменьшение выбрасываемого мусора. |
I want you to see how this illusion is constructed, and it's going to rotate so you see that it's inside out. |
Я зациклил клип, чтобы вы смогли получить интересный опыт. Посмотрите, как эта иллюзия устроена, теперь она вращается, и вы можете увидеть, что она вывернута наизнанку. |
The snare: the dangerous illusion of being impenetrable, of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, just two open eyes looking forward, perceiving everything, retaining nothing. |
Западня, - опасная иллюзия собственной непроницаемости, прекращения обмена с внешним миром, иллюзия бесшумного скольжения, недоступности, двух широко открытых глаз, смотрящих вперёд, впитывающих всё, не сохраняющих ничего. |
The Kuji Kiri performed with the right hand are to emphasize the cut of the ignorance of the Maya (illusion) (that is the deceptive sensory world) through the Sword of the Wisdom. |
Кудзи-кири осуществляется правой рукой, чтобы подчеркнуть разрез незнание Майи (иллюзия, которая скрывает истинную природу мира) через Меч Мудрости. |
OK, can you just let me have a little moment with this, OK, before the illusion of power is shattered? |
Позволь мне насладится минутой славы, пока иллюзия власти не разрушилась, ладно? |
You're about to enter a world where the very big and the very small are indistinguishable, where reality and illusion are one and the same. |
Вы в шаге от мира, где огромное неотличимо от микроскопического, где иллюзия и действительность едины. |
In her paintings such as «Aunt», «Fisherman», «Chupa-chups, or the illusion of equality» increased social-critical motif with characteristic for Ukrainians hints of humor. |
В таких работахах как «Тетка», «Рыбак», «Чупа-чупс, или иллюзия равенства», «Супергерой» возрастает социально-критический мотив с характерными для украинцев нотками юмора. |
This is a dangerous illusion, because nuclear disarmament is more important today than yesterday, more pressing than ever and in the interests of all States, particularly those of us which do not posses such weapons. |
А это - опасная иллюзия, ибо сегодня ядерное разоружение еще важнее, чем вчера, еще неотложнее, чем когда бы то ни было, и оно отвечает интересам всех государств, и в особенности тех их нас, кто не обладает ядерным оружием. |
And this 'I', this illusion, has the same contents, same ingredients as those of the ground constituents, compulsions, opinions and ideas. |
И это «Я», эта иллюзия, содержит тот же контент, те же ингредиенты, что и ингредиенты (контент) базовых составляющих: принуждающие действовать побуждения (порабощающая запрограммированность), мнения и идеи. |
They suggest instead that an illusion of free will is experienced due to the generation of infinite behaviour from the interaction of finite-deterministic set of rules and parameters. |
При этом создается иллюзия свободы воли вследствие необходимости создания сложного поведения при взаимодействии конечного набора правил и параметров. |
Aware of these facts, international public opinion is encouraging us to break out of the lethargy in which we seem to have been embroiled because of the illusion that the risk of a nuclear holocaust has become more remote. |
Сознавая это, международная общественность побуждает нас очнуться от того летаргического забытья, в которое нас, по-видимому, погрузила иллюзия отдалившегося риска ядерного геноцида. |
However, in his 1906 essay L'illusion cinématographique (in L'évolution créatrice; English: The cinematic illusion) in Creative, he rejects film as an exemplification of what he had in mind. |
Однако в эссе 1906 года «L'illusion cinématographique» («Иллюзия кинематографа») Бергсон отвергает фильм как воплощение того, что он имел в виду. |
And now, the great Howdini's next miraculous illusion. |
А сейчас следующая магическая иллюзия Великого Гудини! |
The Ebbinghaus illusion has played a crucial role in the debate over the existence of separate pathways in the brain for perception and action (for more details see Two Streams hypothesis). |
Иллюзия Эббингауза играет ключевую роль в современных научных спорах о существовании в зрительной коре двух отдельных потоков переработки информации, касающихся процессов восприятия (распознавания) и выполнения действий (более детально см.: Гипотеза о двух потоках переработки зрительной информации). |
I'm sure if he could see his mother- That might be a helpful illusion... but if you'd try to visualize this paradise on earth more concretely, |
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что... |
Any sense we may have that the collections of particles we think of as our individual selves are isolated and alone is an illusion fostered by a lack of understanding of the nature of reality. |
Любое возникающее у нас ощущение, что некие объединения частиц, которые мы считаем своими индивидуальными личностями, изолированы и отделены друг от друга, - есть не что иное, как иллюзия, подпитываемая отсутствием понимания природы реальности |
He argues that the illusion of time is what we interpret through what he calls "time capsules", which are "any fixed pattern that creates or encodes the appearance of motion, change or history". |
Он доказывает, что эта иллюзия времени является нашим истолкованием, что он называет «вместилищами времени», представляющими собой «всякую фиксированную структуру, создающую или кодирующую внешние признаки движения, изменения или истории». |
Power may be increasingly illusory in a globalized world, but it is an illusion that is shared by others, and the longer one inhabits it, the more one's circle consists of others who share the belief. |
Возможно, власть становится всё более иллюзорной в глобализованном мире, но власть - это иллюзия, в которую верят многие, и чем дольше человек находится у власти, тем больше в его окружении становится людей, верящих во власть. |
The "Impact" Illusion in Science |
Иллюзия «значимости» в науки |
The Illusion of a Chinese Bubble |
Иллюзия китайского «мыльного пузыря» |
Illusion starts with you. |
Иллюзия начинается с вас. |
Illusion never changed into something real |
Иллюзия никогда не становится реальностью |
LAUGHTER From a distance, the image does look like Marilyn Monroe because what they do is... it's created by the MIT, this illusion, the Massachusetts Institute of Technology, as I'm sure you know. |
Издалека изображение выглядит как Мерилин Монро потому что то, что они сделали, это... она создана в МТИ, эта иллюзия, |