Английский - русский
Перевод слова Illusion
Вариант перевода Иллюзия

Примеры в контексте "Illusion - Иллюзия"

Примеры: Illusion - Иллюзия
When he saw the first steam train, his savage mind thought it an illusion, too. Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
"Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one." "Реальность - всего лишь иллюзия, хотя и очень настойчивая".
Look around, see who is coming The world is an illusion Оглянись кругом, кто там идёт Мир - это иллюзия
Didn't you say that it's all a cheap illusion? Не ты ли сказал, что всё это дешёвая иллюзия?
It's not a trick or an illusion or something? Это не трюк или иллюзия или еще что-нибудь?
The happiness of the poor is the great illusion of carnival Счастье бедных людей - великая иллюзия карнавала.
Look, I don't want to talk anymore... about what's real and what's illusion. Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
He argued that it is an "illusion to think that monotherapy with any antiretroviral agent will have a major and lasting impact on this disease" because the development of drug resistance significantly lowers the efficacy of treatment. Он утверждал, что «иллюзия считать, что моно-терапия с помощью любого противоретровирусного препарата будет иметь значительное и продолжительное влияние на это заболевание», потому что развитие устойчивости к лекарствам значительно снижает эффективность лечения.
No, it's... It's an illusion. Нет, это... это иллюзия.
Don't think that. It's an illusion. Не оболыщайся, это иллюзия, все вокруг ее иллюзия.
his whole idea of what was real was just an illusion. В целом, представление о жизни - это лишь иллюзия.
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости.
Additionally, the castle is meant to be an enclosed space, yet the stranger is able to sneak inside, suggesting that control is an illusion. Кроме того, замок должен был стать полностью изолированной зоной, но, тем не менее, незнакомец в маске сумел прокрасться внутрь, что предполагает намёк на то, что контроль - лишь иллюзия.
The question is, "Is that an illusion?" И вот вам вопрос: Это что, иллюзия?
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости.
If you're trying to convince me that this is real and that all of my experiences on the "Raza" were an illusion, don't bother. Если хочешь убедить меня, что это реальность, а вся моя жизнь на борту "Разы" - иллюзия, не утруждайся.
But that's a lie, that's an illusion. Но это ложь, это иллюзия.
Maybe it's only an illusion, but It seems that even our headmaster is changing Возможно, это иллюзия, но, кажется, даже в нашем директоре произошли какие-то изменения.
Could this anaesthetization of international public opinion, this illusion of a solution, actually put an end to the problem? Может ли эта анестезия международного общественного мнения, эта иллюзия урегулирования на самом деле покончить с этой проблемой?
They had received a distress signal from that planet and discovered there, still alive after many years, the survivors of a missing vessel, only to find it was all an illusion. Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Both of us have to look ahead and realize that the threats of war are no more than an illusion that one can return to an unbearable past. И мы, и они должны посмотреть вперед и понять, что угроза войны не более чем иллюзия, что никто не может вернуться в невыносимое прошлое.
In the midst of these uncertainties the illusion has arisen that nuclear disarmament is no longer so important or pressing, and is the concern of only the small group of nuclear-weapon States. И вот среди таких неопределенностей возникает иллюзия, что ядерное разоружение не так уж важно или неотложно и является заботой лишь небольшой группы государств, обладающих ядерным оружием.
There had been the illusion that external resource inflows could make up for a lack of internal savings, but this policy had led to increasing debt, provoked exchange rate problems and discouraged domestic production. Существовала иллюзия, что приток внешних ресурсов компенсирует нехватку внутренних сбережений, но эта политика привела к росту задолженности, спровоцировала проблемы с обменным курсом и затормозила развитие внутреннего производства.
A way must be found to destroy the illusion that certain States or groups of States had a monopoly on the exercise of the principle to the detriment of others. Необходимо изыскать способ, при помощи которого будет разрушена иллюзия монополии ряда государств или групп государств на применение принципа универсальной юрисдикции в ущерб прочим государствам.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion. Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.