| You can't hold Hammond responsible. | Вы не можете считать Хэммонда ответственным за это. |
| If you prevent us from helping Kes, we will hold you directly responsible for anything that happens to her. | Если вы помешаете нам спасти Кес, мы будем считать вас ответственным за всё, что с ней случится. |
| You have no right to hold me prisoner. | Ты не смеешь считать меня узницей. |
| But if I end up eaten by shrill or impaled on a stalagmite, I will hold you personally responsible. | Но если я закончу сожранной визгунами или насаженной на сталагмит, я буду считать тебя лично виноватой. |
| If not, may one hold that they subjectively constitute distinct groups? | Если нет, то можно ли считать, что они составляют отличные друг от друга группы с субъективной точки зрения? |
| His friend will hold you responsible if he or his family is murdered. | Его друг будет считать Вас виноватым, если его самого или его семью убьют. |
| You can't hold them accountable for that. | Вы не можете считать их ответственными за это. |
| Without either of you they can't hold a hostage for me to force my hand. | Без вас они не смогут считать, что заложник для меня ускорит события. |
| The law should hold accountable anyone breaching it. | Закон должен считать ответственным каждого, кто нарушает его. |
| The international community should hold the Taliban accountable for those issues and continue to address them in parallel with the political process. | Международное сообщество должно считать «Талибан» ответственным за эти вопросы и должно продолжать заниматься ими параллельно с политическим процессом. |
| One thing is certain: the United Kingdom will hold the Government of the Sudan responsible for the suffering that its decision causes. | Одно не вызывает сомнений: Соединенное Королевство будет считать правительство Судана виновным в тех страданиях, которые причинены его решением. |
| The emerging trend in some developed countries to hold TNCs responsible for extraterritorial abuses is one that deserves support. | Возникающая в ряде развитых стран тенденция считать ТНК ответственными за экстратерриториальные нарушения заслуживает поддержки. |
| Council members will hold General Mane responsible if it leads to further unrest and chaos. | Если эти действия приведут к дальнейшим беспорядкам и хаосу, члены Совета будут считать ответственным за это генерала Мане. |
| Indeed, many stakeholders will hold the view that maintaining ecosystem services is the responsibility of national Governments. | Так, многие заинтересованные стороны будут считать, что предоставление услуг экосистем является обязанностью национальных правительств. |
| Consequently, the author cannot hold the Spanish authorities responsible for his changes of mind and his own acts or omissions. | Поэтому автор не может считать испанские власти ответственными за то, что он изменил свое решение, и за его собственные действия или бездействие. |
| To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. | Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите. |
| We will hold it as a dream till it appear itself: | Будем считать это сном, пока все не сбудется в действительности. |
| Membership alone was insufficient reason to hold a State responsible for an internationally wrongful act committed by an organization to which it belonged. | Сам факт членства - это недостаточное основание для того, чтобы считать государство ответственным за международно-противоправное деяние, совершенное организацией, членом которой это государство является. |
| The Security Council will also hold responsible any authorities or individuals in Haiti who endanger the personal security and safety of all personnel involved in such assistance. | Совет Безопасности будет также считать ответственными любые власти или отдельных лиц в Гаити, которые ставят под угрозу личную безопасность и благополучие всего персонала, задействованного в усилиях по оказанию помощи. |
| The Committee was urged to hold the international financial institutions accountable for the protection of economic, social and cultural rights and to strengthen its own role as a supervisory body. | Комитету настойчиво рекомендовали считать международные финансовые учреждения ответственными за защиту экономических, социальных и культурных прав и укреплять его роль в качестве органа по наблюдению. |
| In such cases... to hold the author State liable for full compensation would be neither equitable nor in conformity with a proper application of the causal link criterion. | В таких случаях... считать государство-правонарушитель ответственным за выплату полной компенсации было бы несправедливым и не соответствовало бы должному применению критерия причинной связи. |
| In the event of alleged misappropriation of funds, the Office would hold responsible individuals accountable and prosecute them in accordance with national law, where appropriate. | В случае возникновения подозрений в нецелевом расходовании средств Управление будет считать виновными ответственных за эти средства сотрудников и в случае необходимости преследовать их в судебном порядке в соответствии с национальным законодательством. |
| We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution by the end of 2006. | Мы продолжаем считать, что процесс определения статуса должен проходить неуклонно и быстро, и окончательное решение должно быть принято до конца 2006 года. |
| Community members would consider the proposed budgets for special political missions on their merits, but continued to hold that the underlying causes of the problem should be addressed. | Члены Сообщества рассмотрят предлагаемые бюджеты специальных политических миссий исходя из их обоснованности, но они продолжают считать, что коренные причины этой проблемы должны быть рассмотрены. |
| These activities were not, however, sufficient to hold the United States liable for any violations of international humanitarian law committed by the contras. | Такие деяния оказались, однако, недостаточными, чтобы считать Соединенные Штаты ответственными за какие-либо нарушения международного гуманитарного права, совершенные контрас. |