| Shaping involves gradually modifying the existing behavior into the desired behavior. | Этот метод подразумевает под собой постепенное изменение существующей формы поведения в ту, которая нам нужна. |
| Further options are gradually being implemented. | В настоящее время ведется постепенное внедрение дополнительных опций. |
| The child protection situation gradually improved during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалось постепенное улучшение положения в области защиты детей. |
| In recent years social insurance maternity (paternity) benefits were gradually increasing. | В последние годы наблюдается постепенное увеличение пособий по материнству (отцовству) в рамках системы социального страхования. |
| The actions taken pursuant to paragraph 4 shall ensure that the best available techniques are gradually phased in for existing emission sources. | Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 4, обеспечивают постепенное внедрение наилучших имеющихся методов для существующих источников эмиссий. |
| It would also require that IAEA safeguards in nuclear-weapon States be gradually reinforced. | Для этого также понадобится постепенное усиление гарантий МАГАТЭ в государствах, обладающих ядерным оружием. |
| Plans will be prepared and construction will gradually start for the provision of hard-wall accommodation for the troops and formed police units. | После составления соответствующих планов начнется постепенное строительство помещений из жестких конструкций для войск и сформированных полицейских подразделений. |
| Growth in India was expected to recover gradually in 2014 and 2015. | Ожидается, что в Индии в 2014 и 2015 годах будет происходить постепенное оживление экономического роста. |
| The State undertakes development policy in all fields, gradually improves the material and spiritual life of ethnic minorities . | Политика государства направлена на всестороннее развитие и постепенное повышение материальных и духовных жизненных условий национальных меньшинств . |
| Limit and gradually reduce direct payment of hospital fees from patients. | Ограничение и постепенное сокращение прямых выплат за обслуживание пациентов в больницах. |
| Given easing credit conditions, investment is expected to recover gradually. | С учетом облегчения условий кредитования ожидается постепенное восстановление притока инвестиций. |
| As the rate of hospital childbirth for rural women has risen steadily, rural women's maternal mortality rate has gradually trended lower. | Одновременно с неуклонным ростом показателей приема родов в больничных условиях происходит постепенное снижение материнской смертности в сельских районах. |
| Jurisprudence in the areas of discrimination is gradually developing and the following conclusions result from it. | Происходит постепенное накопление данных о судебной практике в связи с вопросом о дискриминации, и на их фоне представляется возможным сделать следующие выводы. |
| Girls are gradually entering fields previously considered to be exclusively male preserves. | Идет постепенное освоение девушками сфер, ранее считавшихся сугубо мужскими. |
| Costa Rica took note with satisfaction of the democratic reforms implemented by Tonga to gradually promote equity. | Делегация Коста-Рики с удовлетворением приняла к сведению проводимые Тонгой демократические реформы, направленные на постепенное укрепление равенства. |
| Primary education is compulsory and the State is gradually ensuring free education in public educational institutions. | Начальное образование является обязательным, и государство гарантирует постепенное введение бесплатного образования в государственных учебных заведениях. |
| Exchange controls were eased gradually from 1997 onwards. | После 1997 года наблюдалось постепенное ослабление мер валютного контроля. |
| The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace. | Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов. |
| Existing detention facilities are being redesigned and new ones are gradually being built. | Осуществляется постепенное переоборудование существующих мест содержания под стражей и введение в строй новых объектов. |
| Any attempt to cosy up to extremists and to gradually invest them with power can only risk further destabilization. | Любые попытки заигрывания с экстремистами, постепенное «вживление» их во власть чреваты лишь дальнейшей дестабилизацией. |
| Although gradually increasing, the share of energy now derived from new and renewable sources remains far below its economic potential. | Несмотря на постепенное увеличение доли энергии, получаемой в настоящее время за счет новых и возобновляемых источников, уровень ее использования по-прежнему остается крайне низким по сравнению с ее экономическим потенциалом. |
| Recently, a gradually changing attitude to reconstruction and returns in the Kosovo Albanian community can be observed. | В последнее время можно наблюдать постепенное изменение отношения к восстановлению и возвращению в общине косовских албанцев. |
| Yet the response of the international community to the Agency's appeals for funds for emergency programmes had gradually decreased. | Однако наблюдается постепенное сокращение объема средств, предоставляемых международным сообществом в ответ на призывы Агентства к финансированию чрезвычайных программ. |
| Exports are also gradually beginning to rebound. | Наблюдается также постепенное увеличение объема экспорта. |
| The weakening of administrative capacity in Africa occurred gradually over time and can be attributed to several factors. | В Африке с течением времени отмечалось постепенное ослабление административного потенциала, что объясняется воздействием нескольких факторов. |