| Even though the employment situation has gradually improved, there is still firm demand for labour-market training and it is difficult to enter training. | Даже несмотря на постепенное улучшение положения в сфере занятости, по-прежнему существует устойчивый спрос на услуги системы профессиональной подготовки, и поступить в соответствующие учебные заведения нелегко. |
| With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. | Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц. |
| Any attempts to flirt with extremists involved in war crimes and gradually place them in power are fraught with further destabilization. | Любые попытки заигрывания с запятнавшими себя военными преступлениями экстремистами, постепенное «вживление» их во власть чреваты дальнейшей дестабилизацией. |
| The programme's objective is to increase gradually the quota of refugees to 1,000 persons per year, and indeed the quota has been regularly increased. | Целью программы является постепенное увеличение квоты для беженцев до 1000 человек в год, и эта квота действительно регулярно увеличивается. |
| I believe that the best way to proceed with the reform of the Committee is to gradually implement changes on which there is a convergence of views. | Полагаю, что наилучшим способом дальнейшего реформирования Комитета является постепенное осуществление на практике тех изменений, по которым было достигнуто единство мнений. |
| Nicaragua had drawn up a national plan to promote integrity that was aimed at gradually but systematically reducing the causes and the manifestations of administrative corruption and related practices. | Никарагуа разработала национальный план обеспечения неподкупности, который нацелен на постепенное, но систематическое устранение причин и проявлений административной коррупции и аналогичной практики. |
| This implies raising prices to economic levels, even gradually, passing consistent general economic and energy laws, and undertaking the restructuring and streamlining of the sector. | Имеется в виду, пусть даже постепенное, повышение цен до экономически обоснованных уровней, принятие последовательного общеэкономического и энергетического законодательства, а также проведение реструктуризации сектора и рационализации его деятельности. |
| As a result of this decision, the composition of the Working Group will have to be gradually changed prior to the fifty-ninth session of the Commission in 2003. | Результатом выполнения этого решения станет постепенное изменение состава Рабочей группы до пятьдесят девятой сессии Комиссии в марте 2003 года. |
| Over the course of 1997, however, investment in machinery and equipment as well as inventory accumulation may gradually strengthen. | Однако в течение 1997 года возможно постепенное повышение темпов капиталовложений в машины и оборудование, а также накопление товарно-материальных запасов. |
| The conceptual framework of various cultural fields, such as the social and natural sciences, technology, the plastic arts, music and physical education, are introduced gradually. | В рамках этого цикла предполагается постепенное ознакомление учащихся с различными областями культуры, в том числе изучение общественных, естественных и технических наук, приобретение знаний в области музыки и изобразительного искусства, включая физическое воспитание. |
| Some countries have pursued the same objective through other means, such as by gradually reducing high initial interconnection charges to cost-based levels as cross-subsidies are eliminated. | Некоторые страны стремились достичь этой же цели с помощью других средств, таких как постепенное сокращение первоначальных высоких сборов за подключение до основывающихся на затратах уровней по мере устранения перекрестного субсидирования. |
| One speaker, also welcoming the Secretary-General's proposal, asked the Department to gradually apply the hub approach to other regions, invariably in consultation with the Member States concerned. | Один из выступающих, приветствуя также предложение Генерального секретаря, попросил Департамент обеспечить постепенное применение принципа создания информационных узлов и в других регионах всегда в консультации с заинтересованными государствами-членами. |
| This programme enables unemployed persons to test their knowledge and skills before entering into employment or education and gradually eliminates employment barriers. | Эта программа позволяет безработным проверить свои знания и навыки перед трудоустройством или повышением уровня образования и предусматривает постепенное устранение препятствий для трудоустройства. |
| The main reform of the social and economic pact is a measure to gradually raise the retirement age from 65 to 67 starting in 2013. | Главным новшеством в контексте социально-экономического договора является постепенное повышение с 2013 года пенсионного возраста с 65 до 67 лет. |
| These studies show that the "digital divide" between developed and developing countries is gradually shrinking with an observed increase in mobile phone subscriptions and internet usage. | Эти исследования свидетельствуют о том, что в условиях наблюдаемого увеличения числа абонентов мобильной телефонной связи и расширения использования Интернета происходит постепенное сближение краев "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающиеся страны. |
| United Nations assistance aims to gradually restore confidence in the rule of law, especially among displaced and vulnerable groups, often most affected by conflict. | Оказываемое Организацией Объединенных Наций содействие имеет целью постепенное восстановление веры в верховенство права, особенно среди перемещенных лиц и уязвимых групп населения, которые часто больше всего страдают в результате конфликтов. |
| To promote joint development strategies and gradually harmonize macroeconomic policies and programmes in the social, technological and scientific fields. | поощрение совместных стратегий в области развития и постепенное согласование макроэкономической политики и программ в социальной, технологической и научной областях; |
| The Government plans to continue to increase the level of livelihood protection gradually until the recipients are on a level comparable to that of other citizens. | Правительство планирует продолжать постепенное увеличение размеров пособий для малоимущих лиц до уровня, пока доходы бенефициаров не станут сопоставимыми с доходами других граждан. |
| In early 1999, as the technology appeared to have matured sufficiently, it was decided that speech recognition would be formally tested and gradually introduced if warranted by test results. | В начале 1999 года, когда эта технология стала, как представляется, достаточно совершенной, было принято решение провести официальные испытания технологии распознавания речи и начать ее постепенное внедрение, если это будет оправдано с учетом результатов испытаний. |
| Progressive realization does not only require gradually increasing the number of people served with a view to achieving universal access, but also improving the levels of service. | Постепенное осуществление требует не только постепенного увеличения числа людей, получающих услуги с целью достижения всеобщего доступа, но и повышения качества услуг. |
| The idea is to strengthen the responsibility of all States, especially nuclear-weapon States, to reduce nuclear weapons and gradually destroy their stockpiles. | Речь идет о том, чтобы усилить ответственность всех государств, прежде всего ядерных, за сокращение ядерного оружия и постепенное уничтожение его арсеналов. |
| The project aimed at gradually extending principles and related systems of the Shared Environmental Information System to the ENP Eastern and Southern neighbours and the Russian Federation. | Целью проекта является постепенное распространение принципов и соответствующих систем Коллективной системы экологической информации на участников ЕПД из Юго-Восточной и Южной Европы и Российскую Федерацию. |
| In the interim, the present administrative arrangement under the Governor has been restored and governance structures that transcend purely local government are being gradually strengthened. | На настоящий момент временно восстановлена административная система, возглавляемая губернатором, и производится постепенное укрепление административных органов на уровне выше структур местного самоуправления |
| As a whole, the programme now presents a picture of institutions gradually gaining in strength and as a result improving their performance. | Для программы в целом в настоящее время характерно постепенное укрепление институтов и, как следствие, повышение эффективности их деятельности. |
| Another priority would be to gradually extend security to a wider area, to create conditions conducive to a return to normal community life. | Еще одной приоритетной задачей станет постепенное расширение районов, где обеспечивается безопасность, для создания условий, способствующих возвращению к нормальной жизни в общинах. |