Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенное

Примеры в контексте "Gradually - Постепенное"

Примеры: Gradually - Постепенное
In the economies in transition, subsidized mass transport systems have been gradually phased out, and with the reversal in their economic downturn, emissions from their transport sector could increase again. В странах с переходной экономикой происходит постепенное свертывание субсидируемых систем общественного транспорта, но по мере того, как экономический спад в их экономике уступит место росту, уровень загрязнения, обусловленного работой их транспортного сектора, может снова возрасти.
Non-technical measures, although not elaborated in this document, will be gradually developed within the Programme of Joint Action adopted at the Regional Conference on Transport and the Environment held in Vienna from 12 to 14 November 19971/. Постепенное развитие нетехнических мер, не рассматриваемых в настоящем документе, будет осуществляться в рамках Программы совместных действий, принятой на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде, состоявшейся 12-14 ноября 1997 года в Вене 1/.
Illegal trade in ozone-depleting substances is controlled by the 1987 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, which aims to gradually reduce and finally phase out all ozone-depleting substances. Незаконная торговля озоноразрушающими веществами контролируется Монреальским протоколом 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой, который направлен на постепенное сокращение и в конечном счете прекращение производства всех озоноразрушающих веществ.
Action to adapt human settlements structures and infrastructure and develop new attitudes that promote sustainable consumption choices will have to take place gradually with the active participation of all stakeholders. Потребуется постепенное наращивание усилий при активном участии всех участников с целью адаптации структур и инфраструктуры населенных пунктов и развития новых подходов, благоприятствующих формированию навыков устойчивого потребления.
In an effort to overcome social exclusion, the Government had embodied the principles of the Constitution in a set of social programmes, called "Missions", aimed at gradually reducing poverty in Venezuela and improving the quality of life of its citizens. В борьбе с социальным отчуждением правительство претворило в жизнь конституционные предписания в форме совокупности программ социального характера, названных «программы», направленных на постепенное сокращение нищеты в стране и повышение качества жизни граждан.
The third would seek gradually to bring as much material on to the Web page in the four other languages as is practicable over a period of time, and within current financial constraints. Третий предусматривает постепенное размещение на ШёЬ-сайте такого количества материалов на четырех других языках, которое является реально осуществимым в течение определенного периода времени с учетом нынешних финансовых ограничений.
These initiatives aim to develop gradually, with the assistance of relevant academic institutions, common principles, approaches and procedures for the consolidation of sustainable development's practice, by continuous strengthening of the legislative base required for policy-making. Эти инициативы направлены на постепенное формирование при содействии соответствующих академических учреждений общих принципов, подходов и процедур для придания стабильности практике устойчивого развития за счет непрерывного укрепления законодательной базы, необходимой для выработки политики.
He stressed the need for a concerted national effort, so that all segments of civil society could join in the process of gradually achieving economic and social rights, with special emphasis on the right to health and education. Следует настойчиво проводить в жизнь идею о необходимости согласованных национальных усилий по вовлечению всех слоев гражданского общества в процесс, направленный на постепенное осуществление экономических и социальных прав, прежде всего права на охрану здоровья и образование.
Many more schools and educational institutions, including the University of Tirana, as well as some industries and commercial activities are gradually reopening as an indirect effect of the presence of the force. Одним из косвенных результатов присутствия сил является постепенное возобновление работы все большего числа школ и учебных заведений, включая Тиранский университет, а также некоторых отраслей промышленности и предприятий торговли.
(c) Contribute so that all citizens enjoy the same dignity and equal opportunities and rights by promoting initiatives that have the intention of gradually eliminating discrimination; с) содействовать обеспечению равного достоинства, возможностей и прав всех граждан путем поощрения инициатив, направленных на постепенное искоренение дискриминации;
In recent decades, mental disorders have become gradually more prevalent, and now affect between 12 and 21% of the population aged over 15. В последние десятилетия наблюдалось постепенное распространение психических расстройств, которыми в настоящее время страдают от 12% до 21% населения в возрасте старше 15 лет.
Subsequently the same requirement was incorporated in the reform of the electoral law, with an additional provision that the quota should gradually rise to 50 per cent, with women and men alternating on the electoral lists. Впоследствии это требование было включено в избирательный закон при его реформировании вместе с дополнительным положением, предусматривающим постепенное увеличение уровня квоты до 50 процентов, а также чередования фамилий кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин в избирательных списках.
While taking note that a compulsory primary education system was gradually established in 1997, the Committee is concerned about the fact that this system is not yet fully in place. Комитет принимает к сведению, что в 1997 году было предусмотрено постепенное введение системы обязательного начального образования, вместе с тем он обеспокоен тем, что эта система еще полностью не введена в действие.
Strengthen focus on partnerships, and gradually phase out and hand over "legacy" operations, especially pertaining to material assistance, social services and legal counselling provided by UNHCR. Уделение более пристального внимания партнерским отношениям, а также постепенное свертывание и передача "традиционных" операций, в частности касающихся материальной помощи, социальных услуг и юридического консультирования, осуществляемых УВКБ.
This strategy has proved positive where indigenous women are concerned, since over the last two years the number of women coming to request assistance has gradually been increasing. Эта стратегия взаимодействия с женщинами коренного населения даёт положительные результаты, о чём свидетельствует наблюдаемое в последние два года постепенное увеличение числа женщин, обращающихся в Службу с просьбами о помощи.
Since resources are limited and the challenges are even greater in other regions of Nepal, the UNICEF strategy of gradually phasing out its presence in the Kaski district seems responsible. Поскольку ресурсы являются ограниченными, а проблемы - еще более значительными в других регионах Непала, стратегия ЮНИСЕФ, направленная на постепенное свертывание своего присутствия в округе Каски, как представляется, заслуживает доверия.
But it could be in their own interest, if they gradually change their role of partner in crime to a political entity in Sierra Leone, and that is the basic question. Но в его же интересах могло бы быть постепенное изменение своей роли: от соучастника в преступлении к политическому объединению в Сьерра-Леоне; именно в этом и заключается основной вопрос.
The request by the Commission concerning personnel had only been partially satisfied in the draft budget for 2002-2003; on the other hand, the Division was in a position to start gradually acquiring important advanced technical equipment, such as the recently purchased large-format scanner. Просьба Комиссии о выделении персонала была в проекте бюджета на 2002 - 2003 годы удовлетворена лишь частично; с другой стороны, Отдел получил возможность начать постепенное приобретение важной новейшей технической аппаратуры, к которой относится недавно приобретенный крупноформатный сканер.
A number of initiatives, supported by foreign donors and aid agencies, have been launched in recent years to gradually do away with the most extreme discrepancies in land ownership and economic wealth. В последние годы при поддержке со стороны иностранных доноров и организаций, занимающихся оказанием помощи, был предпринят ряд инициатив, направленных на постепенное преодоление наиболее ярко выраженных диспропорций, в том что касается права на владение землей и экономического благосостояния.
In that connection it should be mentioned that the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice recently handed down a ruling having the effect of gradually deregulating the right to stability of employment, which is acquired in Paraguay after 10 years' service. В этом отношении уместно заметить, что даже Конституционная палата Верховного суда недавно обнародовала постановление, направленное на постепенное урегулирование права на стабильность по месту работы, которое в Парагвае появляется после 10 лет трудового стажа.
The business strategy seeks to restore UNOPS financial viability gradually, focusing first on improving the quality of services and efficiency, and over time increasing business volume. Стратегия деятельности направлена на постепенное восстановление финансовой жизнеспособности ЮНОПС с уделением внимания на начальных этапах повышения качества и эффективности услуг, а затем - увеличению объема деятельности.
The implementation of a policy to gradually reduce the imbalances between rich and developing countries would contribute to the emergence of a true global market by the creation of centres of development on all continents. Осуществление политики, направленной на постепенное уменьшение дисбаланса между богатыми и развивающимися странами, способствовало бы, путем создания центров развития на всех континентах, возникновению действительно глобального рынка.
In France and Germany, growth is expected to gradually accelerate from about 1 per cent in 1996 to slightly above 2 per cent in 1997. Во Франции и Германии ожидается постепенное ускорение темпов экономического роста с примерно 1 процента в 1996 году до чуть более 2 процентов в 1997 году.
A Final Declaration was adopted at that meeting, as was, for the first time, a Plan of Action with specific mechanisms aimed at gradually achieving the objectives of the zone. На этом совещании была принята Заключительная декларация и впервые имеющий конкретные механизмы План действий, направленный на постепенное достижение целей зоны.
The Special Rapporteur expresses the hope that the implementation of the agreement concluded between the United Nations Drug Control Programme and the Taliban movement to gradually eradicate poppy cultivation in areas under their control will be abided by and monitored scrupulously. Специальный докладчик выражает надежду на то, что соглашение между Программой по борьбе с наркотиками Организации Объединенных Наций и движением "Талибан", направленное на постепенное прекращение выращивания опийного мака в районах, находящихся под его контролем, будет неуклонно выполняться и тщательно контролироваться.