Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенное

Примеры в контексте "Gradually - Постепенное"

Примеры: Gradually - Постепенное
By reducing benefits to higher-income families, the introduction of the new benefits will result in cost savings that will gradually increase over time and contribute to the sustainability of the public pension as the population ages. За счет сокращения размера пособий для хорошо обеспеченных семей введение этой новой системы пособий позволит уменьшить расходы и обеспечить постепенное накопление средств, что будет способствовать укреплению устойчивости государственной пенсионной системы по мере старения населения.
The creation of such a forward Mission headquarters will enable MONUC to shift the "centre of gravity" of its activities gradually towards the eastern Democratic Republic of the Congo as the Mission embarks on its phase III activities. Создание такого штаба Миссии передового базирования направлено на постепенное перемещение «центра тяжести» всей деятельности МООНДРК в восточные районы Демократической Республики Конго по мере того, как Миссия приступает к выполнению этапа III своей деятельности.
In 2010, EEA had been contracted by the European Commission to gradually extend SEIS to countries in Eastern Europe, the Caucasus and the Russian Federation (as well as nine countries in the southern Mediterranean) under the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). В 2010 году Европейская комиссия поручила ЕАОС обеспечить постепенное расширение СЕИС на страны Восточной Европы, Кавказа и Российскую Федерацию (а также на девять стран Восточного Средиземноморья) в рамках программы "Европейский инструмент соседства и партнерства" (ЕИСП).
It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала.
Since 2005, the right to freedom of assembly has been gradually strengthened with the result that today, the right to freedom of assembly, without prior permission, is constitutionally guaranteed. С 2005 года происходило постепенное укрепление права на свободу собраний, и благодаря этому сегодня это право гарантируется Конституцией без получения предварительного разрешения.
Convicted prisoners and prisoners awaiting trial are gradually being classified and separated, in accordance with the available resources В пределах имеющихся ресурсов проводятся классификация и постепенное разделение заключенных на уже осужденных лиц и лиц, ожидающих решения суда.
In line with the recommendations of paragraph 40 of the Concluding Observations, the network of the country's social service establishments providing targeted and long-term assistance is gradually being expanded. Для выполнения рекомендаций п. 40 Заключительных замечаний и рекомендаций Комитета, в Украине происходит постепенное расширение сети заведений социального обслуживания, которые обеспечивают адресное и долговременное предоставление социальных услуг.
Legal policy for the period 2010 to 2020 provides for the further improvement of criminal legislation, including the continuation of the move gradually to reduce the grounds for the imposition of the death penalty. Концепция правовой политики на период с 2010 по 2020 год предусматривает дальнейшее совершенствование уголовного законодательства, в частности дальнейшее продолжение курса на постепенное сужение сферы применения смертной казни.
In this connection, the Special Rapporteur recommended to some Member States, which were in situations of transition from an authoritarian to a democratic system, that reforms be directed at gradually extending tenures of judges so as to progressively introduce life tenures. В связи с этим Специальный докладчик рекомендовал некоторым государствам-членам, находящимся на этапе перехода от авторитарной системы правления к демократической системе, предусматривать в ходе реформ постепенное увеличение срока полномочий судей, с тем чтобы со временем ввести пожизненный срок полномочий.
In this regard, it could be useful if environmental and health authorities and those developing plans and programmes share information and gradually reach a common understanding on: В связи с этим могли бы быть полезными обмен информацией между природоохранными и здравоохранительными органами и органами, занимающимися разработкой планов и программ, и постепенное достижение общего понимания по следующим аспектам:
signed in February 1989, has as one of its goals: "working gradually towards achieving free movement of persons and transfer of services, goods, and capital" among member States. Аналогичным образом одной из целей Договора о создании Арабского союза Магриба (АСМ) 30/, подписанного в феврале 1989 года, является "постепенное обеспечение свободного перемещения лиц и движения услуг, товаров и капитала" между государствами-членами.
Accordingly, it is envisaged to expand the initial deployment of 400 military personnel gradually to a task force of some 1,100 to 1,200 troops comprising a headquarters unit, an infantry battalion and an aviation regiment, plus a forward force support unit of about 800 all ranks. В этой связи предусматривается постепенное превращение первоначально развертываемой группы в составе 400 военнослужащих в оперативную группу численностью порядка 1100 - 1200 военнослужащих в составе штабной группы, пехотного батальона и авиационного полка, а также группы поддержки передового базирования численностью около 800 военнослужащих всех званий.
We would therefore warmly welcome a gradually increased role on the part of the European Union in Kosovo, starting with the setting up of an economic development strategy for Kosovo and ensuring a regional perspective for its economic development, as called for by the Secretary-General. Поэтому мы тепло приветствуем постепенное расширение роли Европейского союза в Косово начиная с разработки стратегии экономического развития Косово и обеспечения региональной перспективы его экономического развития, к чему призывает Генеральный секретарь.
(c) Increasing prices gradually so that consumers develop an in-built expectation that energy prices will rise through time, enabling consumers to plan to adjust their consumption. с) постепенное увеличение цен, с тем чтобы потребитель внутренне ожидал повышения со временем цен на электроэнергию, что позволило бы ему планировать меры по изменению своей структуры потребления.
The current UNFPA resource allocation system has enabled the Fund to gradually shift its country programme resources in line with decisions 1996/15 and 2000/19, thereby increasing the share of resources to countries with the highest priority in terms of need. Нынешняя система выделения ресурсов ЮНФПА позволила Фонду произвести постепенное приближение объема ресурсов ЮНФПА к показателям, предусмотренным в решениях 1996/15 и 2000/19, увеличивая тем самым долю ресурсов, выделяемых странам, в наибольшей степени нуждающимся в помощи.
In order to protect the rights of working women, this Policy has introduced several measures and committed to gradually implementing international standards of gender equality, ensuring women friendly workplaces, gender auditing, and generation of employment opportunities for women. Эта политика предусматривает некоторые меры по защите прав работающих женщин и направлена на постепенное внедрение международных стандартов в области равенства мужчин и женщин путем обеспечения хороших условий труда женщин, проверки условий труда женщин и создания возможностей для их трудоустройства.
While the activity rate for men has fallen gradually since the third quarter of 2008, the rate for women has continued to increase, to about 65.7 per cent in the third quarter of 2009. Если для мужчин начиная с третьего квартала 2008 года было характерно постепенное сокращение уровня активности, то женщины продолжали повышать уровень трудовой активности, который в третьем квартале 2009 года составлял 65,7%.
The Independent Expert has argued in favour of the MINUSTAH Human Rights Section gradually leaving the MINUSTAH logistic base and setting up a country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in the city centre. Независимый эксперт напоминает, что он выступал за постепенное прекращение использования Отделом МООНСГ по правам человека материально-технической базы МООНСГ и открытие в центре города отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Gradually increasing the productivity of women was one of the main pillars of the Government's employment policy. Одной из главных целей политики правительства в области занятости является постепенное повышение производительности труда женщин.
Gradually expanding the categories of criminal cases tried by jury постепенное расширение категорий уголовных дел, рассматриваемых судом с участием присяжных заседателей;
Gradually drawing down US troop levels makes more sense, because what unites the disparate elements of the Taliban syndicate is a common opposition to foreign military presence. Постепенное уменьшение военного контингента США имеет больше смысла, поскольку то, что объединяет раздельные элементы синдиката Талибан - это общая оппозиция иностранному военному присутствию.
Gradually improve the application of IT in managing hospitals. постепенное расширение применения информационных технологий в управлении больницами.
Gradually tighter fuel quality standards have been the main policy instrument Основным политическим инструментом являлось постепенное введение более жесткого контроля за качеством топлива
Gradually instituting restorative justice based on reconciliation of the parties and redress for injury постепенное введение новых институтов восстановительного правосудия, основанных на примирении сторон и возмещении причиненного вреда;
Gradually complete the transition of the State budget from providing support to health service providers to move to support health service users. постепенное завершение перехода в рамках государственного бюджета от поддержки поставщиков медицинских услуг к поддержке их потребителей.