This new framework has now been approved and will form a solid basis for my successor to continue the implementation work on resolution 1822. |
Эти новые рамки теперь утверждены и станут прочной основой для того, чтобы мой преемник продолжил работу по осуществлению резолюции 1822. |
In keeping with the above strategic considerations, three policy and operational support platforms will form the main building blocks of the new framework. |
В соответствии с вышеизложенными стратегическими соображениями три платформы по вопросам политики и оперативной поддержки станут основными компонентами новых рамок. |
We believe that they will form a good basis for our deliberations next year. |
Мы считаем, что они станут хорошей основой для нашей работы в следующем году. |
Out of a simple kind of entertainment they will form a part of a broad social reality. |
Из простого средства развлечения они станут частью расширенной социальной реальности. |
These will form the subject of the fourth part of the Guide to Practice. |
Которые станут темой четвертой части Руководства по практике. |
Those recommendations would form an integral part of the UNDG programme of work in 2002. |
Эти рекомендации станут неотъемлемой частью программы работы ГООНВР в 2002 году. |
These two partnerships will form an integral part of the Basel Convention work plan on e-wastes. |
Эти два партнерства станут неотъемлемой частью плана работы Базельской конвенции по э-отходам. |
Regular user surveys will form an integral part of the ongoing evaluation of the site. |
Регулярные опросы пользователей станут неотъемлемой частью процесса непрерывной оценки функционирования веб-сайта. |
It is envisaged that the Convention's national focal points would form the first contact base for action in each country. |
Как предполагается, национальные координационные пункты Конвенции станут первой контактной базой для действий в каждой стране. |
The resulting different types of programmes will form future modifications and refinements of the programme approach. |
Разрабатываемые на этой основе различные виды программ станут источником информации для будущих изменений и улучшений программного подхода. |
Responses to the checklist will form the backbone of country reviews under the Review Mechanism. |
Ответы на контрольный перечень вопросов станут основой страновых обзоров в рамках Механизма обзора. |
It was stressed that those shared principles would form a foundation for coherent and concerted development cooperation. |
Было подчеркнуто, что эти общие принципы станут основой для последовательного и целенаправленного сотрудничества в целях развития. |
Three policy and operational support platforms form the main building-blocks of the new framework. |
Основными компонентами новой рамочной программы станут три платформы по вопросам политики и оперативной поддержки. |
Closer relations and coordination would benefit all parties involved and would form a natural basis for the development of international law. |
Более тесные связи и координация принесут пользу всем участвующим в работе сторонам и станут естественной основой для развития международного права. |
The finalized guidance will form the basic framework for the development of training on the integrated mission planning process. |
Доработанные указания станут базовой основой для разработки учебных программ, посвященных процессу комплексного планирования миссий. |
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. |
Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации. |
The Principles for the Risk Analysis of Foods Derived from Modern Biotechnology will form the bulk of the Task Force's output. |
Принципы анализа рисков в связи с продуктами питания, произведенными при помощи современных биотехнологий, станут основным результатом работы Целевой группы. |
It is therefore expected that the outcome of the domestic debate and the Constitutional Court's decision will form a political and legal basis for future action by the Government on the issue. |
Поэтому ожидается, что результаты внутреннего обсуждения и решения конституционного суда станут политической и правовой основой для будущих действий правительства в этом направлении. |
Activities to prevent and resolve statelessness will form one of the four components of UNHCR's revised budget structure, effective from the 2010-2011 biennium. |
Мероприятия по предотвращению и устранению безгражданства станут одним из четырех компонентов пересмотренной бюджетной структуры УВКБ, которая начнет действовать с двухгодичного периода 2010-2011 годов. |
Conclusions and recommendations from the UPR process will form an important part of that report, which the Government will present to Parliament in spring 2009. |
Выводы и рекомендации, сформулированные в рамках УПО, станут важной частью этого доклада, который правительство представит парламенту весной 2009 года. |
These activities have already been highlighted in the 16 Point recommendation and will form integral parts of NCWC work plan during the 10th Five Year Plan. |
О таких мерах речь уже шла в перечне рекомендаций из 16 пунктов, и они станут неотъемлемой частью плана работы НКЖД в десятой пятилетке. |
The framework was completed in March 2012 and will form a major component of the larger strategy and policy currently under development to be completed in July 2012 with support from an interdivisional working group. |
Разработка этих рамок была завершена в марте 2012 года, и они станут одним из основных элементов находящихся в настоящее время в стадии разработки общей стратегии и политики, работа над которыми при содействии рабочей группы из представителей различных подразделений организации должна быть закончена в июле 2012 года. |
As a result, the Fund usually makes small grants, some of which are used to develop projects with the hope that they can be replicated or can form the foundation for larger-scale operations. |
Поэтому Фонд обычно предоставляет небольшие субсидии, некоторые из которых используются для разработки проектов в надежде на их возможное повторение или на то, что они станут основой для осуществления более крупномасштабных операций. |
The Chairperson expressed her hope that the results of the Dubrovnik meeting would now form a solid basis for an institutional framework for continuing attention to the Convention and its implementation in the six participating countries. |
Она выразила надежду на то, что результаты дубровницкого совещания станут теперь прочной основой для создания в шести участвовавших странах упорядоченной системы, позволяющей привлекать внимание к Конвенции и ее осуществлению. |
Since modern payment methods rely upon RFID/NFC, it is thought that implantable microchips, if they were to ever become popular in use, would form a part of the cashless society. |
Поскольку современные методы оплаты основаны на технологиях RFID и NFC, считается, что имплантируемые микрочипы, если они когда-либо станут популярными в использовании, станут частью "безналичного общества". |