| Alice thinks it captures our essence. | Элис думает, что это представляет нашу сущность. |
| Bulk access technology is indiscriminately corrosive of online privacy and impinges on the very essence of the right guaranteed by article 17. | Технология широкомасштабного доступа к информации имеет неизбирательно разрушительный эффект для неприкосновенности личной жизни онлайн и посягает на саму сущность права, гарантированного Статьей 17. |
| That was its very essence, and he failed to see why delegations criticized guideline 4.5.3 on that point. | В этом его сущность, и оратору непонятно, почему делегации критикуют руководящее положение 4.5.3 по этому вопросу. |
| There lies the essence of innovation. | В этом и состоит сущность инноваций. |
| Such restrictions may not affect the essence of constitutional rights and freedoms. | При этом сущность конституционных свобод и прав не может быть затронута. |
| Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights. | Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав. |
| That's the essence of the scientific method, repeatability, rigour, accuracy and relevance. | Это - сущность научного метода, воспроизводимости, суровости, точности и уместности. |
| You know, when I was in college, I dreamed of being Annie Leibovitz or Richard Avedon, photographing the essence of humanity. | Когда я учился в колежде, я мечтал быть как Энни Лейбовиц или Ричард Аведон, фотографировать человеческую сущность. |
| But, you know, I really do think he captured my essence, given the circumstances. | Думаю, он действительно запечатлел мою сущность, особенно учитывая обстоятельства. |
| Couldn't find one ingredient - essence of Kraken. | Не смогла найти один ингредиент - сущность Кракена. |
| I want you to study the unique qualities in your partner and bring out their essence. | Я хочу, чтобы вы изучили уникальные качества своего партнера и выявили его сущность. |
| Every so often, they imagine a story good enough... to sort of catch its essence. | Частенько, они представляют себе историю так хорошо... что могут ухватить её сущность. |
| I want it to capture my essence. | Я хочу, чтобы она отражала мою сущность. |
| Consider this dust the essence of Constantine's life. | Представь, что эта пыль - сущность жизни Константина. |
| Greed clarifies, cuts through, and captures the essence of the evolutionary spirit. | Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа. |
| I just want to show you my essence. | Я только хочу показать свою сущность. |
| She challenged authority; somebody like that would challenge the very essence of the group dynamic. | Она оспаривала авторитет; кто-то подобный смог бы изменить саму сущность групповой динамики. |
| But, Ms. Bishop, the essence of partnership is partnership. | Но, мисс Бишоп, сущность партнерства это партнерство. |
| The essence of youth: not being scared to dress in white. | Сущность молодежи, не боятся одеваться в белое. |
| And I understood that this was the very essence of art. | И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. |
| they left an unpleasant taste when I consumed his essence. | Он них остался неприятный вкус, когда я поглощал его сущность. |
| Mirrors reflect our... mood, our desire, our essence. | Зеркала отражают наше... настроение, нашу сущность, наши желания. |
| The Czech Government allies itself with the policy of aggression against Cuba, thus hiding the real essence of that policy. | Правительство Чешской Республики присоединяется к политике агрессии против Кубы, скрывая тем самым подлинную сущность этой политики. |
| The basic indicators reflect the essence and distinctive features of socio-economic phenomena or processes at a given place and time. | Базовые показатели отражают сущность и общие отличительные свойства социально-экономического явления или процесса в конкретных условиях места и времени. |
| The essence of the invention: one engine row is embodied in the form of two cylinders. | Сущность изобретения: один ряд двигателя представляет собой два цилиндра. |