Holists - People who study the sixth mentality of Man, holism, creating connections with all things, and claiming that the essence of everything is in everything. |
Холисты - люди, изучающие «шестое чувство людей» - холизм, создающий связи между всеми вещами и утверждающие, что сущность любой вещи находится везде. |
Anticipating the surreal essence of psychedelia, and his early work with the Mothers of Invention, "The Trip" remains one of Fowley's most experimental compositions of his recording career. |
Предвосхищая сюрреалистическую сущность психоделии и ранние работы The Mothers of Invention, «The Trip» стала одной из самых экспериментальных композиций Фоули. |
Oil rents, commercial activities and the geopolitical setting of the region shape both the essence of the development agent and the current context for the investment decision-making process. |
Доходы от нефтяных концессий, коммерческая деятельность и географическое положение региона формируют не только внутреннюю сущность движущих сил развития, но и нынешний контекст, в котором происходит процесс принятия инвестиционных решений. |
That's the essence of the second law of thermodynamics and I never heard a truer word spoken. |
В этом и состоит сущность второго закона термодинамики, и я никогда не слышал ничего более точного. |
The way this principle is applied in reality is, together with the confidentiality pledge, the essence of the integrity aspect for the relationship between the NSO and respondents. |
Способ реализации этого принципа на практике наряду с обещанием соблюдать конфиденциальность составляет саму сущность профессиональной честности отношений НСУ с респондентами. |
Who you are (your essence) is defined by what you do (your existence). |
Кто ты есть (твоя сущность) определяется тем, что ты делаешь (твоя экзистенция). |
The essence of life is not the atoms and small molecules that go into us as the way, the ordering the way those molecules are put together. |
Сущность жизни ведь составляют не атомы и молекулы, из которых мы состоим, а принцип, порядок, в котором они собраны. |
Maybe I'm bad at philosophy, but for me, existence, essence is like the chicken and the egg. |
Может быть у меня плохо с философией, но для меня существование, сущность это как курица с яйцом. |
While there has been a significant degree of progress since the creation of UNDCP in enhancing the coordination of United Nations system activities, the essence of which has not always been fully captured in reports, there is clearly "much room for improvement". |
Хотя за период с создания МПКНСООН был достигнут значительный прогресс в расширении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, сущность которой не всегда в полной мере отражалась в докладах, совершенно ясно, что "существуют значительные резервы для совершенствования". |
May our energy be more powerful than our past because it is our essence, what we feel in this moment, that matters. |
Пусть наша энергия будет мощнее нашего прошлого, потому что это наша сущность, то, что мы чувствуем сейчас, важнее всего. |
We are convinced that the Security Council must adjust to the changes brought about by historical events and, consequently, to the expanded membership of the United Nations itself, whose character and essence are clearly becoming increasingly universal. |
Мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен адаптироваться к переменам, возникшим в результате исторических событий, и, соответственно, к расширенному членскому составу самой Организации Объединенных Наций, характер и сущность которой становятся все более универсальными. |
The essence, the reality and the definition of things and, in this case, cultures and civilizations, cannot and should not be denied. |
Сущность, реальность и определение вещей и - в интересующих нас аспектах - культур и цивилизаций не могут и не должны подвергаться отрицанию. |
I ask that you make the pertinent conclusions from this fact so that you may better understand the essence of Mr. Savimbi's behaviour and posture, which we are surely convinced will not change now or ever. |
Прошу Вас сделать из этого факта соответствующие выводы, с тем чтобы лучше понять сущность поведения и позиции г-на Савимби, которые, по нашему твердому убеждению, вряд ли когда-либо изменятся. |
The ICTY and the ICTR should be seen as successful examples of the commitment of the United Nations to ensuring that those responsible for the most heinous crimes, which offend the very essence of human dignity, answer for them in public trials. |
МТБЮ и МУТР следует рассматривать как успешные примеры приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения того, чтобы лица, виновные в совершении самых отвратительных преступлений, которые оскорбляют саму сущность человеческого достоинства, ответили за них в ходе открытого суда. |
However, limitations upon the private property rights of creators cannot go too far without undermining the very essence of the property rights. |
Вместе с тем ограничения прав частной собственности творцов не могут быть настолько обширными, чтобы подрывать саму сущность прав собственности. |
Mr. Pírez Pérez: My country has supported and will continue to support the establishment of an impartial, non-selective, efficient and just International Criminal Court that complements national justice systems, is truly independent and free from subordination to political interests that could distort its essence. |
Г-н Перес: Моя страна всегда поддерживала и будет поддерживать создание беспристрастного, неизбирательного, эффективного и справедливого Международного уголовного суда, который дополняет национальные судебные системы, по-настоящему независим и свободен от подчинения политическим интересам, которые могли бы исказить его сущность. |
The essence of the method consists in that, first of all, negatively charged deuterium ions are accelerated to a high velocity under the action of an electric field due to a spark discharge. |
Сущность способа состоит в том, что сначала негативно заряженные ионы дейтерия разгоняют до большой скорости под действием электрического поля при искровом разряде. |
The essence of the invention is that the flat fibre made from synthetic raw material contains additives and consists of at least three layers. |
Сущность изобретения состоит в том, что плоская нить из синтетического сырья, включает добавки и состоит из нескольких, по крайней мере, из трех слоев. |
If, on the other hand, the intention was to go beyond a simple reminder of the general duty of cooperation deriving from membership, draft article 43 might call into question the essence of the legal personality of international organizations. |
Если же, с другой стороны, намерение состоит в том, чтобы пойти дальше простого напоминания об общей обязанности сотрудничать, вытекающей из членства в Организации, то проект статьи 43 может поставить под сомнение сущность правосубъектности международных организаций. |
Protecting that essence is the best way to honor the memory of the victims of terror, be they from London, Sharm el-Sheik, Madrid, Casablanca, or New York. |
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке. |
Therefore, we must empower the United Nations - through the General Assembly and the Economic and Social Council - to serve as the effective tool of multilateralism, which is the essence of its character. |
Поэтому мы должны, действуя через Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет, наделить Организацию Объединенных Наций необходимыми возможностями, с тем чтобы она служила эффективным инструментом многосторонности, которая и составляет ее сущность. |
1992: "The essence of legal Aid and literacy in African context of Human Rights" delivered in Addis Ababa at a conference organised by the FUND FOR PEACE FOR THE COUNTRIES OF THE HORN OFAFRICA. |
1992 - "Сущность правовой помощи и грамотности в африканском контексте прав человека", доклад на конференции, организованной Фондом мира для стран Африканского Рога в Аддис-Абебе. |
Encouraging a culture of dialogue and mutual understanding by all available means is the essence of the alliance of civilizations to which we aspire; |
поощрение культуры диалога и взаимопонимания всеми имеющимися средствами представляет собой сущность альянса цивилизаций, к которому мы стремимся; |
A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". |
Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead). |
The Government of Samoa's economic strategy statement for the period 2000 to 2001 emphasizes in its vision the essence of partnership for a prosperous society, hence acknowledging women as equal partners in every way. |
В рамках экономической стратегии правительства Самоа на 2000-2001 годы подчеркивается сущность идеи развития партнерских отношений для построения процветающего общества, и, следовательно, признается роль женщин в качестве равноправных партнеров во всех областях жизни общества. |