A 72-hour human rights course studies in detail the value, essence, content and mechanisms for the realization of the rights and freedoms enshrined in the Covenant are. |
В рамках учебного курса "Права человека" (72 часа), студенты подробно изучают значение, сущность и содержание, а также механизмы осуществления прав и свобод, зафиксированных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
The essence of the invention is that it involves the feed of a material to be ground and the acceleration of said material. |
Сущность изобретения: способ измельчения материала включает подачу измельчаемого материала и его разгон. |
The essence of the method comprises an easily recognizable substitution of acoustic information for visual information which is easily computable by peripheral sight and is depictable on the screen of a video playback appliance. |
Сущность способа заключается в легкоузнаваемой замене звуковой информации легкосчитываемой периферийным зрением зрительной информацией, отображаемой на экране видеовоспроизводящей аппаратуры. |
However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. |
Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
The essence of the invention: as a drive for the wind power plant (WPP), use is made of a wind rotor which is mounted in front of a WPP mast and the disc of which is impermeable to the wind stream. |
Сущность изобретения: в качестве привода ветровой энергетической установки (ВЭУ) использовано ветроколесо, установленное впереди опоры ВЭУ, диск которого непроницаем для ветрового потока. |
The essence of the invention is that spark-generating surfaces of lateral electrodes, which extend above the outer edge of the discharge surface at the front end of the insulator, are inclined towards a central electrode. |
Сущность изобретения: искрообразующие поверхности боковых электродов, выступающие над внешней кромкой торцевой разрядной поверхности изолятора, наклонены в сторону центрального электрода. |
If we can get under that heavy self, light a torch of awareness, and find our essence, our connection to the infinite and every other living thing. |
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами... |
What Aquinas was trying to say in Summa Theologica is that existence and essence are separate things, right? |
Фома Аквинский в "Сумме теологии" пытался сказать, что существование и сущность разные вещи. |
The essence of the invention is that a portion of incoming charge is by-passed from a cylinder, during the filling thereof, to an exhaust manifold after the combustion products so that a part of said exhaust manifold is filled. |
Сущность изобретения заключается в том, что из полости цилиндра при его наполнении перепускают часть свежего заряда в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания с наполнением части выпускного коллектора. |
The essence of the invention is as follows: an ultrasonic wave is emitted both along a flow path and counter to said flow path by piezoelectric transducers 2(10) and 3(11). |
Сущность изобретения: излучают пьезоэлектрическими преобразователями 2(10), 3(11) (ПЭП) ультразвуковую волну по потоку и против него. |
One set of human beings - the traders, owners and others who participated in and profited from this evil enterprise - elevated themselves above another, assaulting their victims' very essence. |
Одни люди - торговцы, рабовладельцы и те, кто участвовал в этом грязном деле и наживался на нем, - поставили себя выше других, покусившись на саму человеческую сущность своих жертв». |
The Conference considers that a fissile material cut-off treaty could serve as both a disarmament and non-proliferation tool, thus embodying the very essence of NPT itself. |
По мнению Конференции, договор о запрещении производства расщепляющегося материала мог бы одновременно служить инструментом разоружения и нераспространения, воплощая в себе основную сущность самого Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Now you have thoroughly studied these four categories, Matter, Form in Matter, Abstract Form, and Essence, in tangible things, where it has been clarified that we have no perception whatsoever in the fourth category, being the essence. |
А свет Творца «одевающийся» в красный цвет и проходящий через него представляет собой форму, «одевающуюся» на сущность, то есть относится ко второй категории. |
And while consciousness is occupied by lairing the various technologies, lo and behold, the essence may slip through beyond the boundaries, have breath of live air, and get stronger. |
Пока умозрение занято их освоением, глядишь и проскочит сущность в запредельное, вздохнет живого воздуха и окрепнет. |
The eros between sentences, that is the essence ofFlaubert's novel. |
с помощью эроса - в этом сущность романовФлобера». |
The essence of the invention is that the method involves measuring cardiac electrical activity for discriminating the organic sequential sample of RR-rate intervals and carrying out a spectral analysis in order to receive the values of spectral density of the heart rate. |
Сущность изобретения: способ включает в себя измерение электроактивности сердца с выделением органической последовательной выборки RR-интервалов ритма, проведение спектрального анализа с получением значений спектральной плотности сердечного ритма. |
The essence of the invention is that a power technology system consisting of a gasifier, a boiler, a freon power unit, a hydrogen separator and a gas piston power unit also comprises a programmer with actuating mechanisms and telecommunication means. |
Сущность изобретения заключается в том, что энерготехнологический комплекс, состоящий из газификатора, котла, фреонового энергоблока, водородного сепаратора и газопоршневого энергоблока, дополнительно снабжен программатором с исполнительными механизмами и телекоммуникациями. |
And again this is confirmed: the soul that has a footprint that is implementing a track-shaped, or rather, what remains is pressed and, in any form, its essence. |
И снова это подтвердил: что душа-трек след, который будет осуществлять форме, или, вернее, то, что остается нажата, и в любой форме, его сущность. |
He felt that Salten captured the essence of each of the creatures as they talked, catching the "rhythm of the different beings who people his forest world" and showed particular "comprehension" in detailing the various stages of Bambi's life. |
Он считал, что Зальтен сумел передать сущность каждого животного в разговоре, поймав «ритм созданий, населяющих его лесной мир», и показал особое «понимание» в деталях описания жизни Бэмби. |
So what's starting to happen, if you think about money, if you sort of boil money down to an essence, it is literally just an expression of value, an agreed value. |
Получается, если вы задумаетесь о деньгах, если вы возьмёте саму их сущность - это всего лишь выражение стоимости, принятой стоимости. |
At the lair, Kim finds out that Athena is part of Drakken and Shego's plan, which is to steal Kim's motivational essence and transfer it into Drakken. |
Однако выясняется, что Атена была частью плана Драккена и Шиго, чтобы украсть мотивационную сущность Ким и перенести её в Драккена. |
PARIS - Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks' exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age. |
ПАРИЖ. Помимо заголовков, затруднительного положения правительств и удара, нанесенного тайне дипломатической переписки, разоблачение WikiLeaks дипломатических каналов США представляет необработанную иллюстрацию того, как глубоко изменилась сущность власти в информационную эпоху. |
It's- It's not like there's an essence, and it's not like there's an ideal morphology- you know, what a body should look like. |
Она отличается от идеи, что существует какая-то сущность, или некая идеальная морфология, диктующая, каким тело должно быть. |
Because if you think that you have this fixed, permanent essence, which is always the same, throughout your life, no matter what, in a sense you're kind of trapped. |
Если вы думаете, что ваша сущность постоянна и неизменна, что она одинакова на протяжении жизни и несмотря ни на что, вы оказываетесь захлопнутыми в ловушке. |
The essence of the invention is that in a piston engine containing a compression cylinder and working cylinders, air is pumped into the working cylinders via blow-off valves by a turbo-compressor during the exhaust stroke. |
Сущность изобретения заключается в том, что в поршневом двигателе, содержащем компрессорный и рабочий цилиндры, турбокомпрессором нагнетают воздух через продувочные клапаны в рабочие цилиндры в процессе такта выпуска. |