| Today you will learn the essence of our culture | Сегодня, вы постигните сущность нашей культуры. |
| It is the hour of the poet, who distilled the life in his heart. to extract the secret essence, embalmed, poisonous. | Вот час поэта, который очистил жизнь в своем сердце, чтобы выявить ее тайную сущность - пьяную и ядовитую . |
| Indeed, its existential essence rendered it "politically untranslatable." | Действительно, его экзистенциальная сущность делала его «политически непереводимым». |
| And what I'm taking from you now - your essence, your Grace - is the last piece. | И сейчас я заберу у тебя твою сущность, твою Благодать, это последняя деталь. |
| Criticism Justin Davidson of Newsday, Long Island, New York, for his crisp coverage of classical music that captures its essence. | 2002 - Дэвидсон, Джастин (англ. Justin Davidson), Newsday, за его четкое освещение классической музыки, которое отражает её сущность. |
| My power over humanity grew, as I passed my essence down through generation after generation of human hosts. | Моя власть над человечеством росла, поскольку я передавал свою сущность через поколения людей |
| But we have to make sure that your essence is intact, that you have not become a mortal. | Но мы должны убедиться, что твоя сущность осталась нетронутой, что ты не стала смертной. |
| Because the essence of His forgiveness lies in His word and in His mystery. | Ибо сущность Его прощения лежит в Его словах и таинствах Его. |
| It is essential to reaffirm the normative essence of the Constitutional Treaty to protect the greatest achievement of the Constitutional Convention. | Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента. |
| The essence of Blavatsky's later argument is anticipated in the next passage from letter No. 11: Modern science is our best ally. | Сущность более поздней аргументации Блаватской «предвосхищена» в следующем пассаже из письма Nº 11: «Современная наука - наш лучший союзник. |
| Cutting the coin in half would destroy its essence, | Если разрезать монету это уничтожит ее сущность. |
| I already tried, but I couldn't capture my essence the way a great admirer like yourself could. | Я уже пробовал, но не смог уловить свою сущность так, как это может настоящий поклонник вроде тебя. |
| And Finn's mystical essence along with it. | И мистическая сущность Финна вместе с ним |
| Clearly, a basic human body is unable to contain the essence of a vampire soul. | Очевидно, что обычное человеческое тело не может держать в себе сущность вампирской души |
| Like the very essence...,.. | "Словно сама сущность преданности..." |
| Sometimes the spirit gets yanked out so quick, the essence still feels it has work to do. | Иногда душа вынимается из тела настолько быстро, у сущность остается ощущение что ей надо здесь, что-то сделать. |
| Isn't that the essence of marriage? | Разве не в этом сущность брака? |
| You could take the essence of me, put it into a computer? | Ты сможешь взять мою сущность и поместить в компьютер? |
| Arches has retained its essence, you know? | Арки сохранили свою сущность, понимаете? |
| Accordingly, first we agree that the family may take various forms, but in no event can its essence be changed. | Поэтому, во-первых, мы согласны с тем, что типы семьи могут быть разнообразными, однако ее сущность ни в коем случае не может быть изменена. |
| In such difficulties lies the essence of international diplomacy, that which makes it possible to reconcile positions which on the face of it are irreconcilable. | Именно в таких трудностях и состоит сущность международной дипломатии, которая позволяет примирить, казалось бы, непримиримые позиции. |
| Regarding NPT safeguards, we need to know the essence of the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea. | Что касается гарантий ДНЯО, то нам необходимо знать сущность ядерной проблемы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The essence of the invention consists in that each rolling element of the bearing is synchronized with external and internal races with the aid of a toothed engagement. | Сущность изобретения заключается в том, что каждый элемент качения подшипника синхронизирован с наружной и внутренней обоймами при помощи зубчатого зацепления. |
| The essence of the proposed method consists in applying a layer of semiconductor material of a required thickness to a non-conductive ceramic, glass or polymer plate. | Сущность предложенного способа заключается в том, что наносят слой полупроводникового материала требуемой толщины на керамическую, стеклянную или полимерную непроводящую пластину. |
| The essence of the second invention consists in the implementation of a method for interaction between stimulation devices described in the first invention by means of an electrical communication. | Сущность второго изобретения заключается в осуществлении способа взаимодействия между устройствами стимуляции, описанными в первом изобретении посредством электросвязи. |