The essence of the invention is that the cushioning apparatus comprises a housing tightened by a bolt with a nut. |
Сущность: поглощающий аппарат содержит корпус, стянутый болтом с гайкой. |
In short this is entirely about you! Belonging gives humanity its essence, identity and destiny. |
Да при том, что чувство принадлежности к чему либо, создаёт человеку сущность, личность и роль. |
With a serious-mindedness that belies its whimsical appearance, these games brilliantly embody the essence of Hayao Miyazaki's directorial ethos. |
С серьёзными мыслями, противоречащими их причудливому внешнему виду, эти игры блестяще воплощают сущность режиссерского этоса Хаяо Миядзаки». |
The items DB represent the "romantic" essence of traditional trousseaux for the textile furnishing for homes, particularly for bedrooms. |
Изделия DB представляют "романтичную" сущность традиционного оснащения для текстильного оформления дома, в частности зоны постели. |
Their work experience and advices during my studies have transformed my dreamy outlook towards art and made me to understand the essence of international business. |
Их профессиональный опыт работы и данные во время учебы советы, изменили мой мечтательный взгляд на моду и заставили меня освоить сущность бизнеса. |
Eventually, the cult leader's essence of evil possesses Doggett, who is urged to murder Scully while he sleeps. |
В то же время злая сущность лидера культа преследует Доггетта, призывая того убить Скалли, пока он спит. |
Ben's spirit, his essence, might live on, Bluetoothed into the baby. |
Душа Бена, его сущность, могут продолжить существовать, перенесясь в тело ребёнка, как по БлюТуф. |
That is the essence of swordsmanship. |
Моя цель - жестокость, моя сущность - убивать! |
Each hieroglyphic word represented both a specific object and embodied the essence of that object, recognizing it as divinely made and belonging within the greater cosmos. |
Каждое иероглифическое слово и означало особый предмет, и воплощало в себе сущность этого предмета, признавая его созданным при вмешательстве божьей силы и принадлежащим к большему космосу:10. |
In 1919, William Paul published Hands off Russia which claimed: The imperialist Powers know that the very essence of Socialism is its international policy of a World Republic of Labour. |
В 1919 году Уильям Полл опубликовал брошюру под названием «Руки прочь от России», в которой писал: Силы империалистов знают, что сама сущность социализма - это его международная политика по созданию Всемирной республики труда. |
A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. |
Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
This simplification, achieved through the use of three coloured press buttons that are capable of giving off light signals (and a specific, lit screen), constitutes the essence of the invention. |
Это упрощение - посредством применения трёх цвето-сигнальных кнопок нажатия (и специфического свето-технического экрана) - составляет сущность изобретения. |
In the concert program of the choir you can hear both lyrical and frolicsome folk songs, which reveal the essence of Belorussian mentality. The works, performed with various musical instruments, impress by their contrast and extraordinary coloring. |
При этом они бережно сохраняют главное качество традиции - сущность белорусской песни, ее духовную чистоту, глубину и открытость. |
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. |
Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР). |
The essence of the invention is that the system comprises a power supply control circuit that can be connected to the power supply circuit of a controlled sight or target designator. |
Сущность изобретения заключается в том, что система содержит схему управления питанием, подключаемую к цепи питания управляемого прицела или целеуказателя. |
Every regularity in the speech construction (essence of the articles and their usage, basical principles in the verb usage etc) is regarded comprehensively and functionally. |
Каждая закономерность в построении разговорной практики (сущность артиклей и их использование, базовые принципы употребления глаголов и т. д. |
It is the spiritual essence of "celestial Serbia," the site of its most important Orthodox churches, and therefore far from being just a piece of territory. |
Это духовная сущность «небесной Сербии», место расположения ее самых важных православных церквей, что делает его чем-то существенно более значимым, чем просто территория. |
The essence of the method consists in separating off monolayers from a graphite crystal under the action of an electrostatic repulsive force acting when an electrical potential of several million volts is applied to the crystal. |
Сущность способа заключается в отщеплении монослоев от кристалла графита под действием электростатической силы отталкивания, возникающей при приложении к кристаллу электрического потенциала в несколько миллионов Вольт. |
The essence of the invention consists in that novel spirocyclic cyclopropanoic amino acids of general formula I, which are conformationally limited analogues of γ-aminobutyric acid, are proposed. |
Сущность изобретения заключается в том, что предложены новые спироциклические циклопропановые аминокислоты общей формулы I, являющиеся конформационно- ограниченными аналогами γ-аминомасляной кислоты. |
The essence of the invention consists in that a gas-air mix passes from a combustion chamber into an ignition chamber during the compression process. |
Сущность изобретения заключается в том, что из камеры сгорания в камеру зажигания в процессе сжатия поступает газо-воздушная смесь. |
The essence of the invention: according to the method, an uptaking pipe string with a rodless pump in the lower part and a by-pass unit above said pump is lowered. |
Сущность изобретения: по способу осуществляют спуск колонны подъемных труб с бесштанговым насосом в нижней части и перепускным узлом над упомянутым насосом. |
He was born from the data of Drago Knight Hunter Z when its virus essence infected Saki Momose, gaining his own human form after completing his manifestation. |
Он родился из данных игры "Рыцарь-Охотник на Драконов Z". когда его вирусная сущность заразила Саки Момосэ, получив собственную человеческую форму после завершения его проявления. |
The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous. |
Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным. |
The evaluation criteria and numerical ratings often used contain a built-in gender bias, whereas the essence of comparable worth is to evaluate men and women's jobs on the basis of a gender-neutral system (Bergman, 1989). |
Часто применяемые критерии оценки и количественные рейтинги включают в себя элементы предвзятого отношения к женщинам, в то время как сущность сопоставления стоимости труда заключается в оценке сложности труда мужчин и женщин на основе нейтральной с гендерной точки зрения системы (Бергман, 1989 год). |
The very essence of the market economy supposes that inefficient enterprises must go under, departing the scene and ceding their place to those that offer a better price-to-quality-of-service ratio. |
Сама сущность рыночной экономики предполагает, что неэффективные предприятия должны разоряться и уходить со сцены, уступая место тем, кто превосходит их по соотношению цены и качества предпологаемых услуг. |