A method is proposed for measuring temperature or infrared radiation parameters, the essence of which consists in evaluating the velocity of the thermal motion of free charge carriers. |
Представлен способ измерения температуры или параметров инфракрасного излучения, сущность которого заключается в оценке скорости теплового движения свободных носителей заряда. |
Today more than ever before, the principles contained in the Declaration represent the essence of a civilized way of living together in modern society. |
Сегодня, как никогда ранее, принципы, содержащиеся в Декларации, отражают сущность цивилизованного пути современного общества жить вместе. |
Grey areas remain, and the boundaries evolve over time, but the essence of the rights is known. |
Хотя в этой области еще имеются неизученные проблемы, а границы со временем расширяются, сущность этих прав известна. |
The implementation of a transnational corporation approach with a narrow cost-benefit criterion contradicts the very nature of the Organization, given its universal and democratic character, its political essence and intergovernmental aspect. |
Применение транснационального корпоративного подхода с его узкими критериями затрат и выгод противоречит самой природе Организации, учитывая ее универсальный и демократический характер, ее политическую сущность и межправительственный аспект. |
Several speakers supported it, while others were not convinced that it effectively captured the essence of General Assembly resolution 13 (I) of 1946. |
Несколько ораторов поддержали это заявление, а другие не были убеждены в том, что оно должным образом отражает сущность резолюции 13 (I) Генеральной Ассамблеи от 1946 года. |
As the heirs of civilization, young people should not only absorb the spiritual essence of their nationalities and regions, but also contribute to dialogue among civilizations. |
Являясь наследниками цивилизации, молодые люди должны не только впитывать духовную сущность своих народов и регионов, но и содействовать развитию диалога между цивилизациями. |
The exercise of such functions and powers may never violate peremptory or non-derogable norms of international law, nor impair the essence of any human right. |
Ни при каких обстоятельствах осуществление таких функций и полномочий не может нарушать императивных или не допускающих отступлений норм международного права или умалять сущность любого из прав человека. |
It's like the essence of TED. |
Это, собственно, и есть сущность TED. |
Mr Madden is not simply the front man of The Hour... he's the essence. |
Мистер Мэдден не просто ведущий "Часа"... он - сама сущность программы. |
The term cooperative security is designed to embrace and capture the essence of all those three other ideas: collective, common and comprehensive security. |
Термин "объединенная безопасность" имеет цель ухватить и объединить в себе сущность всех трех других понятий: коллективной, общей и всеобъемлющей безопасности. |
If her essence came from a living being, then Aya is a living being. |
Если ее сущность взята из живого существа, то и Айя является живым существом. |
This 20th variation would reveal the essence of his swordsmanship. |
Двадцатый способ раскрыл бы сущность его владения мечом! |
What is the essence of "cool"? |
В чем сущность "крутости"? |
Timid power, essence of love, constant sparks: |
Робкое господство, сущность любви, постоянные искры: |
The act/event elements are a first attempt to capture the essence of each act/event and will require further development and fine-tuning in order to generate a full international crime classification system. |
Элементы деяния/события представляют собой первую попытку выявить сущность каждого деяния/события и требуют дальнейшей проработки и "тонкой настройки" с целью создания полной международной системы классификации преступлений. |
The essence of the solution consists in the implementation of a drive means for moving the shutter, which comprises a power cylinder and an articulated mechanism consisting of two rigid members. |
Сущность решения заключается в исполнении привода перемещения заслонки, который включает силовой цилиндр и шарнирный механизм из двух жестких звеньев. |
Colsefni said: "The attraction was being able to play a different person", declaring that this was the essence of Slipknot. |
Андрес рассказывал, что «было притягательно быть в состоянии другого человека», заявив, что в этом была сущность Slipknot. |
What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. |
То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
Over time, the creative range of Prudkin expanded, which contributed to his talent of transformation, the ability to delve into the psychological essence of the created image, attention to external attributes - costume, makeup, facial expressions. |
Со временем творческий диапазон актёра расширялся, чему способствовали его талант перевоплощения, способность вникать в психологическую сущность создаваемого образа, внимание к внешним атрибутам - костюму, гриму, мимике. |
Billions of years ago, beings called the Guardians of the Universe use the green essence of willpower to create an intergalactic police force called the Green Lantern Corps. |
Миллиарды лет назад существа под названием Стражи Вселенной использовали зелёную сущность силы воли для создания межгалактических защитников закона под названием Корпус Зелёных Фонарей. |
The opening to Iwata's "Heart of a Gamer" speech at GDC 2005 is regarded as the "essence" of who he was: a humble businessman dedicated to video games. |
Речь Иваты про «сердце геймера» на GDC 2005 рассматривается как сущность того, кем он был: скромный бизнесмен, посвятивший себя видеоиграм. |
Collections of leather sofas and armchairs were created under the influence of the major natural elements, such as: water, earth and light and even in enclosed space express the essence of their nature. |
Коллекции кожаных диванов и кресел были созданы под воздействием главных природных элементов, таких как: вода, земля и свет, и даже в закрытых помещениях передают сущность их естества. |
Appearance displays personality, and displays the essence of the inner world of human, with all his habits and inclinations. |
Внешний вид отображает личность, отображает сущность и внутренний мир человека, со всеми его привычками и наклонностями. |
Distillation was believed by medieval scholars to produce the essence of the liquid being purified, and the term aqua vitae ("water of life") was used as a generic term for all kinds of distillates. |
Дистилляция, как считали средневековые учёные, выявляла сущность очищаемой жидкости, и термин Aqua vitae («Живая вода») использовался для всех видов продуктов перегонки. |
On Oa, the Guardians tell Sinestro that Parallax was one of their own until he desired to control the yellow essence of fear, only to become corrupted. |
На Оа, Стражи говорят Синестро, что Параллакс был одним из них, пока он не захотел контролировать жёлтую сущность страха. |