Many had sacrificed their lives so that succeeding generations might enjoy freedom, independence and dignity. |
В борьбе за то, чтобы будущие поколения могли жить свободно, независимо и достойно, было отдано множество жизней. |
No country can enjoy peace and security unless the same is guaranteed to all other nations. |
Ни одна страна в мире не может жить в мире и безопасности, если те же условия не гарантированы всем другим странам. |
Political violence had to stop so that women could once again enjoy harmony and find their rightful place in society. |
Политическое насилие должно быть прекращено, с тем чтобы женщины вновь могли жить гармоничной жизнью и найти по праву им принадлежащее место в обществе. |
You can enjoy luxury for the rest of your life if you go along with the corporation. |
Ты будешь жить в роскоши всю оставшуюся жизнь, если останешься с корпорацией. |
No country could enjoy peace and prosperity unless basic human rights were respected and the State adopted a democratic system of government. |
Ни одна страна не может жить в мире и процветании, если не соблюдаются основные права человека, а в самом государстве отсутствует демократическая система правления. |
We will spare no effort in ensuring that our children can enjoy a happy life in conditions of dignity. |
Мы не пощадим усилий для достижения того, чтобы наши дети могли жить счастливой жизнью в условиях уважения их достоинства. |
All people in the Middle East should be able to enjoy peace and full security. |
Все народы на Ближнем Востоке должны жить в условиях мира и полной безопасности. |
Only then can humanity enjoy a world free of nuclear weapons. |
Лишь тогда человечество сможет жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
Under such a world order, everyone would enjoy peace and security and would share equally and fairly in humanitarian values. |
При таком мировом порядке все народы будут жить в мире и безопасности и на основе принципов равенства и справедливости разделять общие гуманитарные ценности. |
"Somaliland" continues to enjoy peace, with municipal and parliamentary elections scheduled for mid-December 2002. |
Население "Сомалиленда" продолжает жить в мире, и на середину декабря 2002 года в этом регионе намечено проведение муниципальных и парламентских выборов. |
International law under the United Nations Charter should be our guide so that all nations can enjoy peace and work towards sustainable development. |
Мы должны руководствоваться вытекающими из Устава Организации Объединенных Наций нормами международного права, с тем чтобы все государства могли жить в мире и добиваться цели устойчивого развития. |
They will enjoy a lasting peace. |
Они будут жить в условиях прочного мира. |
First and foremost, Armenia must ensure that the Armenian population of Nagorny Karabakh continues to enjoy its security within its own lands. |
В первую очередь, Армения должна обеспечить, чтобы армянское население Нагорного Карабаха продолжало жить в условиях безопасности на своей собственной земле. |
It provides children, youth and adults with the power to reflect, make choices, and enjoy better lives. |
Оно предоставляет детям, молодежи и взрослым возможность размышлять, принимать решения и жить более качественной жизнью. |
The Lao People's Democratic Republic continues to enjoy solid political stability and social order. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика продолжает жить в условиях политической стабильности и общественного порядка. |
In that regard, he stressed the need to continue efforts to enable the disabled to enjoy normal lives. |
В этой связи оратор подчеркивает необходимость продолжения усилий, направленных на предоставление инвалидам возможности жить в нормальных условиях. |
We will enjoy a good life. |
Мы будем жить в своё удовольствие. |
The health sector has a key effect on human lives and existence and is fundamental to enabling citizens to enjoy socially and economically fruitful lives. |
Сектор здравоохранения играет одну из ключевых ролей в жизни и существовании человека и имеет огромное значение для обеспечения возможности жить социально и экономически активной жизнью. |
The Qatar Diabetes Association was founded in 1995 to provide support to enable diabetics and their families to enjoy normal and productive lives. |
Катарская ассоциация больных диабетом была основана в 1995 году с целью оказания поддержки, чтобы больные диабетом и их семьи могли жить нормальной и продуктивной жизнью. |
Indeed, he has recently married a Vietnamese national, whose right of abode there would enable the author to enjoy family life there. |
Следует подчеркнуть, что недавно он заключил брак с гражданкой Вьетнама, право которой на проживание в этой стране позволяет автору жить в окружении своей семьи. |
But when he returned from the war, he realizes that he can not enjoy a normal life in peacetime. |
Но вернувшись с войны, он понимает, что уже не может жить нормальной жизнью в мирное время. |
Even if he has no interest in girls, I still don't enjoy living with him. |
Пусть он не интересуется девочками, но жить с ним всё равно неловко. |
Let us enable our sons and daughters to enjoy their human dignity and collectively strive for the peace and progress of their environment. |
Давайте дадим нашим сыновьям и дочерям возможность жить, не теряя человеческого достоинства, и сообща стремиться к миру и прогрессу в своем обществе. |
In order for women to enjoy peace, equality and development, they needed to win their rights. |
Для того чтобы женщины могли жить в мире, пользоваться равными правами и результатами развития, они должны завоевать свои права. |
The tribunals have gone a long way towards destroying the notion that perpetrators of serious crimes against humanity in any part of the world would enjoy impunity. |
Трибуналы уже в значительной мере изменили представление о том, что виновные в тяжких преступлениях против человечности в любой части света могут жить безнаказанно. |