Примеры в контексте "Enjoy - Жить"

Примеры: Enjoy - Жить
The solution lies in resolving the root causes of the problem and by restoring usurped rights so that all the peoples of the region can enjoy peace and stability. Решение может быть найдено, только если обратиться к коренным причинам проблемы и восстановить незаконно отобранные права, с тем чтобы все народы региона могли жить в мире и стабильности.
Nor have we developed standards of living that permit all social strata in the various continents to enjoy a fitting human existence, with a satisfactory world-wide level of equity in social relations. Не достигли мы и уровня жизни, который позволяет всем социальным слоям на различных континентах жить достойно, в удовлетворительных условиях, и повсеместно пользоваться равными правами в социальных отношениях.
As a result, Sarajevo has for some five weeks become much safer, and its citizens are able to enjoy peace and a greater measure of freedom of movement within their neighbourhoods. В результате в Сараево в течение вот уже пяти недель отмечается гораздо более безопасная обстановка, и его граждане могут жить в условиях мира и пользоваться большей свободой передвижения в своих микрорайонах.
As we approach the twenty-first century, we must dedicate ourselves anew to the full realization of these core goals and objectives of our Organization so that mankind can enjoy peace, freedom and prosperity. По мере приближения к двадцать первому столетию мы должны вновь посвятить себя полной реализации этих основных целей и задач нашей Организации, с тем чтобы человечество могло жить в условиях мира, свободы и процветания.
Though some might regard that as an unwelcome curb on personal liberties, she believed it to be a necessary safeguard which enabled her countrymen as a whole to enjoy greater freedom, security and a safer environment. Хотя кто-то может истолковать такой подход как нежелательное ограничение личных свобод, оратор считает его необходимой гарантией, позволяющей ее соотечественникам в целом жить в более свободном, безопасном и здоровом обществе.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
Article 34 of the Constitution states: All children have the right to live in family and environmental circumstances which foster their comprehensive development, for which purpose they shall enjoy the protection of the State. Статья 34 Конституции Сальвадора гласит: Все несовершеннолетние имеют право жить в семейных и бытовых условиях, способствующих их всестороннему развитию, и с этой целью им обеспечивается защита со стороны государства.
Many health professionals exercise this right with a view to living and working in an environment that enables them to enjoy their other economic, social, cultural, civil and political rights. Многие специалисты системы здравоохранения осуществляют это право для того, чтобы жить и работать в условиях, позволяющих им осуществлять другие экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права.
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами.
We trust that its contributions and its citizens' right to adequate representation can be guaranteed in the best interest of brotherhood so that all people can live in peace and enjoy the fruits of prosperity through partnership. Мы убеждены, что ее вклад и право ее граждан на адекватное представительство могут быть гарантированы с учетом интересов этой семьи народов с тем, чтобы все народы могли жить в мире и наслаждаться плодами процветания за счет партнерства.
I don't know where this unbridled passion will lead me but I have to live it, feel it, enjoy it... Я не знаю, куда эта необузданная страсть заведет меня, но я хочу жить ею, ощущать ее, наслаждаться ею.
Maybe we should just be in the moment we're in and enjoy the time we have with the people we love. Может, нам стоит жить в настоящем и наслаждаться с любящими людьми тем временем, которое нам отведено.
Once a comprehensive, just and lasting peace is achieved in the Middle East and the people of the region are able to enjoy stability and prosperity, the entire international community will be better off. Если на Ближнем Востоке будет установлен всеобъемлющий, справедливый и прочный мир и у населения региона появится возможность жить в условиях стабильности и процветания, это пойдет на пользу всему международному сообществу.
Should it do so, we can contemplate a happier future, in which nations live in peace, diverse cultures flourish in harmony, and all people enjoy freedom and material well-being. Если это будет сделано, мы сможем рассуждать о более счастливом будущем, в котором нации будут жить в условиях мира, различные культуры процветать в атмосфере гармонии и все народы пользоваться свободой и материальным благополучием.
It is our hope that these celebrations will be a step towards evaluating the lessons of the past, and a new departure towards a bright future in which all mankind would enjoy security, stability and development. Мы надеемся на то, что эти торжества явятся шагом вперед в оценке уроков прошлого и новым отправным пунктом на пути к созиданию светлого будущего, когда все человечество будет жить в условиях безопасности, стабильности и развития.
The Government of the Republic of Korea called on the international community to make greater efforts to ensure that the citizens of those countries were able to enjoy their basic human rights and live in a more open society. Правительство Республики Корея призывает международное сообщество предпринять более активные усилия для того, чтобы граждане таких стран могли пользоваться основными правами человека и жить в более открытом обществе.
The half-century history of the Middle East question, particularly the developments in the peace process in recent years, have fully demonstrated that countries in the region can enjoy true security only when there is comprehensive and just peace. Полувековая история ближневосточного вопроса, особенно развитие мирного процесса в последние годы, убедительно свидетельствует о том, что страны региона могут жить в условиях подлинной безопасности лишь тогда, когда установится всеобъемлющий и справедливый мир.
If it's as they say, then we'll have to enjoy life as long as we're standing. Если послушать, что говорят, то там хорошо жить, где нас нет.
The United Nations will have reached a remarkable milestone in 1995 as it celebrates 50 years of tireless service to the goal of enabling all mankind to live in dignity and enjoy better standards of life in larger freedom. В 1995 году Организация Объединенных Наций подойдет к удивительной вехе в своей истории и будет праздновать 50 лет неустанного служения цели, которая позволяет всему человечеству жить достойно, иметь более высокий жизненный уровень и большую свободу.
Unless that is achieved, the region will continue to live in a state of conflict, in which no one will enjoy any peace or security. Если нам не удастся добиться этой цели, то регион будет по-прежнему жить в условиях конфликта без каких-либо перспектив на достижение мира и безопасности.
(a) Economic reasons: the child may choose to enlist in order to enjoy better living conditions. а) Причины экономического характера: ребенок выбирает службу в армии, чтобы жить в лучших условиях.
The international community must focus on, and provide effective assistance to, the peoples of those countries in order to allow them - especially women and children - to enjoy normal living conditions and normal development. Международное сообщество должно принимать целенаправленные меры и предоставлять эффективную помощь народам этих стран, чтобы позволить им, особенно женщинам и детям, жить в нормальных условиях и осуществлять нормальный процесс развития.
For all those reasons, special care needs to be devoted to children with a view to helping them in their childhood journey so that they can enjoy conditions that are natural, including protection, security and safety. По всем этим причинам детям необходимо обеспечивать особый уход в целях оказания им содействия в период их детства, с тем чтобы они могли жить в естественных условиях, пользуясь защитой и безопасностью.
These measures enable women to improve their health and income through proper work, enjoy human dignity and actively contribute to the development of the Sate and community. Все это позволяет женщинам сохранить свое здоровье и получать доход от своей трудовой деятельности, жить в достоинстве и вносить действенный вклад в развитие государства и общества.
He contributed significantly to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all, so that peoples of the world can enjoy living in greater freedom. Он также внес существенный вклад в поощрение и защиту прав человека и основных свобод для всех, с тем чтобы народы всего мира могли жить в условиях большей свободы.