The settlement programme allows the masses to move out of poor and dilapidated old houses, some of which was shared with domestic livestock, and move into spacious and comfortable new houses to enjoy the fruits of social development and live a modern and civilized new life. |
Благодаря строительству нового жилья обитатели малоэтажных и ветхих построек, соседствующих с помещениями для скота, переселяются в новые просторные дома, получая возможность пользоваться благами социального развития и жить новой жизнью в условиях современной цивилизации. |
It is your purpose, then, to farm my lands... and enjoy the privileges I allow you without making any return? |
То есть ты намерен жить на моей земле и пользоваться... даваемыми этим привилегиями и ничего не платить взамен? |
To "enjoy" a right means just what the English word implies: to live in it, to express it, to use it, and above all, to be able to claim it. |
"Пользоваться" каким-либо правом означает жить в полной гармонии с ним, выражать и применять его и, прежде всего, иметь возможность требовать его осуществления. |
I enjoy living to the rule of 30 seconds it takes you to comprehend what kind of person you are dealing with. |
а то и всей компании. Нравится жить по правилу 30-ти секунд, за которые успеваешь понять, что за человек перед тобой. |
Golden Dunes is the perfect combination of lifestyle choice and investment. In terms of lifestyle, you are guaranteed to enjoy every minute of your time here! |
"Золотые Дюны" идеальная комбинация для выбора каникулярный дом и инвестицию.Если выберете жить в комплексе, будете наслаждаться каждой минуте провежённой здесь! |
It is true that under the Mobutu-Kengo Government progress was inadequate and slow, and did not appear to constitute a real commitment to the State's obligation to ensure that its citizens live, and enjoy the human right to live, in a democracy. |
Разумеется, при правительстве Мобуту-Кенго прогресс был незначительным и медленным и не давал оснований считать, что государство реально стремится к тому, чтобы его граждане жили в демократическом обществе и пользовались правами человека жить в таком обществе 9/. |
So they are trying to live like there is no future, and enjoy life to the full, grabbing everything they get their hands on. |
Поэтому и стремятся жить как в последний день, забирая от жизни все, что можно и все, что нельзя. |
Father Zhemin Su, aged 60, accused of having 'organized and participated in illegal activities', was allegedly released on parole at Baoding, Hebei province, where he lives although he does not enjoy freedom of movement. |
Сообщалось, отец Чжэминь Су, 60 лет, обвиненный в "организации и участии в нелегальной деятельности", был освобожден под честное слово и ему было разрешено жить по его месту жительства в Баодин, провинция Хэбэй, но его свобода перемещения была ограничена. |
My dear Buck, if I have only one hour to live, I'm going to enjoy myself! |
Если мне осталось жить один час, я собираюсь им насладиться. |
We must establish what kind of region we want to live in ourselves - and what we then want to leave for our children to enjoy. |
Мы должны определить, в какого рода регионе мы хотели бы жить и что мы хотели бы оставить в наследство нашим детям. |
Enjoy Wisteria Lane, you major drama queen. |
Тебе надо жить на улице Вистерия-Лейн, истеричка. |
We occupy a single planet, which has more than enough to enable each person and every nation to enjoy the abundance which Mother Earth has to offer and for all its people to dwell together in harmony. |
Мы все живем на одной планете, на которой в избытке имеется все необходимое для того, чтобы каждый человек и каждый народ мог воспользоваться богатствами нашей кормилицы-земли, и чтобы все населяющие ее народы могли жить в мире. |
We, like all the other peoples of the world, look forward to a life of peace and security, a life of dignity in which our people enjoy freedom and independence side by side with the rest of our neighbours in this sacred corner of the world. |
Мы, как и все другие народы мира, хотим жить в условиях мира и безопасности, иметь достойную жизнь, при которой наш народ мог бы пользоваться благами свободы и независимости, живя бок о бок с остальными нашими соседями в этом священном уголке мира. |
This vision must be centred on not just striving for, but achieving, human security on the basis of the freedom of people everywhere to live in peace and without fear, to be prosperous and enjoy equality, justice before the law and knowledge. |
Его суть должна состоять не просто в стремлении к обеспечению безопасности человека на основе свободного права всех людей жить в мире и без страха, в условиях процветания и равенства, в условиях равенства всех перед законом и равных для всех возможностей для получения знаний. |