Примеры в контексте "Enjoy - Жить"

Примеры: Enjoy - Жить
She hoped that the international community's work to promote tolerance would result in all peoples and individuals being permitted to enjoy all their rights, and find peace, security and happiness in respect for their values, cultures and dignity. Она выражает надежду на то, что деятельность международного сообщества по содействию обеспечению терпимости приведет к тому, что всем народам и отдельным лицам будет предоставлена возможность пользоваться всеми своими правами и жить в мире, безопасности и благополучии в условиях уважения их ценностей, культур и достоинства.
And let us not forget that helping people to live in freedom, to enjoy social justice worthy of man, to live in democracy, is certainly the highest form of humanitarian aid. И давайте не будем забывать о том, что, помогая людям жить в условиях свободы, пользоваться социальной справедливостью, достойной человека, жить в условиях демократии - это, безусловно, наивысшая форма гуманитарной помощи.
The Committee stresses that the Kurdish people, wherever they live, should be able to lead their lives in dignity, to preserve their culture and to enjoy, wherever appropriate, a high degree of autonomy. Комитет подчеркивает, что курдский народ, независимо от того, где он проживает, должен иметь возможность жить достойно, сохранять свою культуру и пользоваться как можно более широкой автономией.
Then the forces of injustice, aggression and expansionism would be unable to continue to make a mockery of political human rights, and individuals and peoples in the Middle East would be able to live in peace and enjoy opportunities for natural growth and development. В таком случае силы несправедливости, агрессии и экспансии не смогут и далее глумиться над политическими правами человека, а частные граждане и народы на Ближнем Востоке смогут жить в мире и использовать открывающиеся возможности для роста и развития.
At the dawn of a new century, we should reaffirm our commitment to build a society in which the rights of the most vulnerable members of society are protected and in which every person can enjoy a life that is free from fear and want. На заре нового столетия мы должны подтвердить нашу приверженность делу построения общества, в котором защищались бы права наиболее уязвимых его членов, в котором каждый человек мог бы жить без страха и нужды.
It calls upon the international community to do everything in its power to halt the inhuman actions being taken against this people so that the inhabitants of the Kosovo region may enjoy security and stability and the right to a life of freedom and dignity. Он призвал международное сообщество сделать все, что в его силах, для прекращения бесчеловечных действий, предпринимаемых в отношении этого народа, с тем чтобы жители района Косово могли жить в безопасной и стабильной обстановке и осуществить право на жизнь в условиях свободы и достоинства.
My delegation believes that the success of the millennium celebrations will constitute a new turning point on the road to the achievement of peace and tolerance and a further step towards a future in which the peoples of the Middle East region will enjoy peace, security and stability. Мы полагаем, что успешное празднование начала нового тысячелетия станет поворотным пунктом на пути к достижению мира и терпимости и еще одним шагом в направлении обеспечения такого будущего, в котором народы ближневосточного региона смогут жить в условиях мира, безопасности и стабильности.
Although these forces are working in extreme difficulty, they are firmly committed to overcoming the current situation in order to create a new future for the Middle East in which our peoples would enjoy freedom and equality. И, хотя этим силам приходится действовать в чрезвычайно трудных условиях, они решительно стремятся к тому, чтобы переломить текущее положение и дать Ближнему Востоку новое будущее, где люди будут жить в условиях свободы и равенства.
That is the way to establish a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East and to permit the people of the region to enjoy peace, security, stability and prosperity. Именно таким образом можно установить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке и позволить народу региона жить в мире, безопасности, стабильности и благополучии.
The ultimate purpose should be to achieve the goals of the international community to eliminate the causes and manifestations of terrorism and to establish a world in which everyone can enjoy peace and security. Конечная цель должна состоять в решении задач международного сообщества по устранению причин и проявлений терроризма и в построении мира, где каждый будет жить в мире и безопасности.
At this juncture, we are soberly aware that China cannot develop in isolation from the rest of the world just as the world cannot enjoy prosperity and stability without China's participation. На этом этапе мы хорошо понимаем, что Китай не может развиваться в изоляции от остального мира, точно также как мир не может жить в условиях процветания и стабильности без участия Китая.
Those children aspire to only one thing: to live like other children in peace and dignity with their parents and to enjoy their most fundamental rights. Эти дети хотят лишь одного - жить как другие дети в условиях мира и достоинства вместе со своими родителями, пользуясь своими элементарными правами.
In order to ensure that the twenty-first century is a more peaceful century in which each person on earth can be free from fear and want and enjoy lasting prosperity, all countries must work together in cooperation. В целях обеспечения того, чтобы XXI век был более мирным по сравнению с предыдущими столетиями, чтобы все люди на планете в XXI веке могли жить без страха и нужды и пользоваться плодами устойчивого процветания, все страны должны действовать сообща в сотрудничестве друг с другом.
Expressing satisfaction that the people of the northern regions of Somalia, despite all difficulties, continue to enjoy relative peace and stability, as well as the provision of basic services, выражая удовлетворение по поводу того, что народ северных районов Сомали, несмотря на все трудности, продолжает жить в условиях относительного мира и стабильности, а также обеспечения основных услуг,
The scourge of discrimination and gender-based violence both in times of peace and during conflict must be eradicated without delay, and women and girls provided with opportunities to live their lives in dignity and security, and to enjoy all of their human rights and fundamental freedoms. Надлежит искоренить зло дискриминации и гендерного насилия как в мирное время, так и во время конфликтов, а женщинам и девочкам следует предоставить возможность жить в достойных и безопасных условиях и пользоваться всеми своими правами человека и основными свободами.
It is obvious from various United Nations and other reports that the majority of indigenous youth and children do not enjoy the rights set out in the Convention and continue to live below the poverty line, whether in developed or developing countries. Из различных докладов Организации Объединенных Наций и других докладов явствует, что большинство молодежи и детей коренного населения не пользуются правами, изложенными в Конвенции, и продолжают жить ниже черты бедности, будь то в развитых или развивающихся странах.
Nevertheless, we do not beg for peace: we want a peace in which we can enjoy an independent life, not the peace of slaves denied all freedom. Тем не менее мы не молим о мире: мы стремимся жить в условиях мира, в которых мы сможем пользоваться независимостью, а не мира рабов, полностью лишенных всех свобод.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
The rights of all people to live free from fear and want and to have equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential are inarguable objectives that all States should pursue. Право всех людей жить свободными от страха и нужды и иметь равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере развивать свой человеческий потенциал является бесспорной целью, к достижению которой должны стремиться все государства.
Those themes were linked to our response to climate change, to our goal of reducing extreme poverty, to our commitments to human rights, and to our hope to leave a healthy planet for our children and grandchildren to enjoy. Эти темы связаны с нашими действиями в ответ на изменение климата, нашей целью по сокращению масштабов крайней нищеты, нашими обязательствами в отношении прав человека и надеждой на то, что наши дети и внуки будут жить на здоровой планете.
The Bolivian Government is engaged in a democratic and cultural revolution that will enable the entire population to enjoy the life with dignity denied them by the neo-liberal policies of past governments. Правительство Боливии осуществляет демократическую и культурную революцию, с тем чтобы все население страны имело возможность жить достойно - возможность, которой оно было лишено вследствие неолиберальной политики, проводившейся прежними правительствами.
Above all, we have sought to fulfil, individually and collectively, our peoples' aspirations to live in peace and to enjoy in fullness, lives that are rich and diverse, and ever more stable and secure. Выше всего мы ставим цель достижения, всеми и каждым, чаяний наших народов жить в мире и пользоваться всей полнотой жизни во всем ее богатстве и разнообразии при все большей стабильности и безопасности .
Sierra Leone continues to enjoy relative peace and political stability even after the termination of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) on 31 December 2005. Сьерра-Леоне продолжает жить в условиях относительного мира и политической стабильности даже после завершения 31 декабря 2005 года действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ).
The objective of the Government's elderly policy is to enable elders to live with dignity, and provide them with necessary support, with a view to enhancing their sense of belonging and enabling them to enjoy a quality life. Цель политики правительства в отношении престарелых состоит в том, чтобы позволить этой категории населения жить в достойных условиях и предоставить им всю необходимую помощь с целью усиления у них ощущения принадлежности к обществу и дать им возможность пользоваться качественными условиями жизни.
The first way, the easy way, involves you saying a number... $100,000, maybe $200,000, although I wouldn't push your luck, just some number that makes you comfortable and allows my client to enjoy her retirement. Первый, легкий вариант, ты называешь цифру... 100000, может 200000 долларов, хотя я бы не рисковала, просто любую сумму, которая тебе нравится, и которая поможет моей клиентке спокойно жить на пенсии.