Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Engage - Взаимодействовать"

Примеры: Engage - Взаимодействовать
He wondered how States might engage with partners with regard to legislation regulating non-governmental organizations. Он спрашивает, каким образом государства могут взаимодействовать с партнерами по вопросам, касающимся законодательства, которое регулирует деятельность неправительственных организаций.
The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны.
He will engage the Syrian authorities, Syrian opposition groups and other key civil society organizations. Он будет взаимодействовать с сирийскими властями, сирийскими оппозиционными группами и ключевыми организациями гражданского общества.
The Government should further engage with and seek assistance from OHCHR in support of its reform efforts. Правительству следует продолжать взаимодействовать с УВКПЧ и обращаться к нему за содействием в деле проведения реформ.
It was clarified that one will engage with the multiple Syrian opposition groups located in Egypt and elsewhere. Один из этих сотрудников будет взаимодействовать с многочисленными сирийскими оппозиционными группами в Египте и других странах.
It also makes recommendations on how the United Nations system could more systematically engage with national parliaments in specific areas. В нем также содержатся рекомендации о том, каким образом система Организации Объединенных Наций может более систематически взаимодействовать с национальными парламентами в конкретных областях.
Over time, they would also be able to facilitate bicommunal activities and engage naturally with the local communities. Со временем они также смогут координировать деятельность с участием обеих общин и естественным образом взаимодействовать с местным населением.
The Operation will also engage with international partners, armed movements and key stakeholders, including United Nations agencies, to address human rights concerns. Операция будет также взаимодействовать с международными партнерами, вооруженными движениями и основными заинтересованными сторонами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в интересах решения проблем в области прав человека.
The Office will also engage with Myanmar authorities to encourage them to continue legislative processes aimed at political freedom in the country. Канцелярия будет также взаимодействовать с властями Мьянмы, с тем чтобы побудить их к продолжению законодательных процессов, направленных на установление политической свободы в стране.
Somali partners expressed an interest in developing a more focused "compact" through which the international community would engage with its Somali counterparts. Сомалийские партнеры выразили заинтересованность в разработке более целенаправленного «договора», посредством которого международное сообщество будет взаимодействовать с сомалийскими контрагентами.
To this end, the United Nations will engage with the Malian authorities to ascertain training needs in human rights and international humanitarian law. С этой целью Организация Объединенных Наций будет взаимодействовать с малийскими властями, чтобы определить их потребности в учебной подготовке по вопросам прав человека и международного гуманитарного права.
They will also regularly engage international partners at the highest political level to encourage them to consider sustainable funding for recovery initiatives in LRA-affected areas. Они будут также регулярно взаимодействовать с международными партнерами на самом высоком политическом уровне, призывая их рассмотреть инициативы по изысканию источников устойчивого финансирования в затронутых ЛРА странах.
Those offices will engage with diverse Government and non-government stakeholders at the local level. Эти отделения будут взаимодействовать с различными правительственными ведомствами и неправительственными заинтересованными сторонами на местном уровне.
It should engage seriously with and regularly report to the Committee on the measures it had taken to implement the resolutions. Оно должно серьезно взаимодействовать с Комитетом и регулярно сообщать ему о тех мерах, которые оно приняло в целях осуществления этих резолюций.
UN-Women will engage with donors to ensure that this principle is abided by in the development and negotiation of project proposals. Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с донорами, чтобы этот принцип соблюдался при разработке и обсуждении проектных предложений.
The international community should engage with and support Myanmar through policy dialogue and technical assistance. Международное сообщество должно взаимодействовать с Мьянмой и поддерживать ее на основе политического диалога и технической помощи.
He called for the Centre to be strengthened so that it could better engage with all segments of society. Он призывает к укреплению данного Центра, чтобы он мог лучше взаимодействовать со всеми слоями общества.
The United Nations should engage more closely with regional and subregional organizations, especially in Africa. Организация Объединенных Наций должна теснее взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями, особенно в Африке.
UNOPS acknowledges the recommendation and will engage with the office in Ethiopia to analyse lessons learnt. ЮНОПС принимает данную рекомендацию и будет взаимодействовать с отделением в Эфиопии для анализа накопленного опыта.
As provided for in the Declaration, States should engage with neighbouring and kin States that religious minorities emanate from and/or maintain peaceful contacts with. Как предусмотрено в Декларации, государствам следует взаимодействовать с соседними и близкими государствами, выходцами из которых являются религиозные меньшинства, и поддерживать с ними мирные контакты.
General health service providers may not be positioned to effectively engage with certain key populations. Поставщики общих услуг в области здравоохранения могут оказаться неспособными эффективно взаимодействовать с некоторыми ключевыми группами населения.
Norway believed that enterprises must consult and engage with men and women in indigenous communities affected by their operations. Норвегия полагает, что предприятия должны проводить консультации и взаимодействовать с мужчинами и женщинами из числа коренного населения, затрагиваемого их деятельностью.
The Security Council must engage with all African Members equally. Совет Безопасности должен в равной мере взаимодействовать со всеми африканскими государствами-членами.
This policy has also contributed considerably to enhancing technical assistance, and it enables the CTED to better engage with donor and recipient countries. Она также существенно способствовала укреплению технической помощи и позволяет ИДКТК лучше взаимодействовать с донорами и странами-реципиентами.
It is presented as a staging environment in which participants may engage with different virtual reality environments. Она представлена как промежуточная среда, в которой участники могут взаимодействовать с различными вариантами виртуальной реальности.