UNMISS will also engage with national and international non-governmental organizations (NGOs), as appropriate, as part of this effort. |
В рамках этих усилий МООНЮС будет по мере необходимости сотрудничать также с национальными и международными неправительственными организациями (НПО). |
UNMIL will also engage closely with the Executive and the Legislature on implementation of the approved constitutional reforms. |
МООНЛ будет также тесно сотрудничать с органами исполнительной и законодательной власти в деле реализации утвержденных конституционных реформ. |
It welcomes the opportunity to understand and engage with the main bodies in ways that they see fit. |
Она приветствует возможность понять те способы взаимодействия с главными органами, которые они считают целесообразными, и соответствующим образом сотрудничать с ними. |
The delegation of Brunei Darussalam was honoured to once again engage with the Working Group for the second cycle of the UPR. |
Для делегации Бруней-Даруссалама явилось большой честью вновь сотрудничать с Рабочей группой в рамках проведения второго цикла УПО. |
International and regional organizations must also engage purposefully with civil society if they are to be effective in addressing and managing conflict. |
Международные и региональные организации должны также целенаправленно сотрудничать с гражданским обществом, если они действительно стремятся к эффективности при рассмотрении и регулировании конфликтами. |
UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. |
По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги. |
To implement the Plan, the United Nations system would need to fully engage Governments and civil society. |
Для осуществления Плана системе Организации Объединенных Наций необходимо будет всесторонне сотрудничать с правительствами и гражданским обществом. |
For that reason, both Governments need to fully engage with UNMEE to reach an understanding on the modalities of implementation. |
По этой причине оба правительства должны полностью сотрудничать с МООНЭЭ для достижения договоренности об условиях осуществления. |
They must at all times engage with social partners working in the service of freedom and progress. |
Они непременно должны сотрудничать с социальными партнерами, работающими в области свобод и прогресса. |
UNEP will engage to the greatest extent possible with local and regional institutions and organizations to implement the project. |
В контексте осуществления проекта ЮНЕП будет в максимально возможной степени сотрудничать с местными и региональными структурами и организациями. |
ACFID recommended that Myanmar engage more consistently with human rights bodies and mechanisms at the international and regional level. |
АСМР рекомендовал Мьянме более последовательно сотрудничать с правозащитными органами и механизмами на международном и региональном уровне. |
Governments, the private sector and the research community must actively interlink and engage. |
Правительства, частный сектор и исследовательское сообщество должны активно взаимодействовать и сотрудничать. |
The Government of Liberia should engage the other countries in the region to address harmonization issues. |
Правительство Либерии должно сотрудничать с другими странами в регионе в целях согласования своих действий. |
Accordingly, Grenada calls on all countries to constructively engage Cuba at this historic juncture. |
Поэтому Гренада призывает все страны конструктивно сотрудничать с Кубой на этом историческом переломном этапе. |
Ambassador Uhomoibhi suggested that the Committee should engage more visibly with all stakeholders. |
Посол Ухомоибхи предложил Комитету более заметным образом сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами. |
We will continue our partnership with many African States and we will engage even deeper with African regional and subregional organizations. |
Мы будем продолжать наше партнерство со многими африканскими государствами и будем еще более тесно сотрудничать с африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
I very much hope that Mrs. Bertini's successor will engage with the Economic and Social Council to take them forward. |
Я искренне надеюсь на то, что преемник г-жи Бертини будет сотрудничать с Экономическим и Социальным Советом для того, чтобы сосредоточить усилия на этих вопросах. |
The Working Group will further engage with the IFC Office of the Compliance Adviser/Ombudsman on the revision of the operational guidance, so as to encourage alignment with the Guiding Principles, particularly as regards effective access to remedy for victims. |
Рабочая группа будет и впредь сотрудничать с советником/омбудсмена контрольного управления МФК по пересмотру этого оперативного руководства таким образом, чтобы содействовать приведению его в соответствие с Руководящими принципами, особенно в том, что касается обеспечения пострадавшим эффективного доступа к средствам правовой защиты. |
The Working Group notes the need expressed by stakeholders for further guidance and research on the effectiveness of human rights due diligence tools and models and will engage with these and other efforts in order to identify effectiveness-related factors. |
Рабочая группа отмечает выраженную заинтересованными сторонами потребность в дальнейших ориентирах и исследованиях по эффективности средств и моделей должной осмотрительности в области прав человека и будет сотрудничать в этих и прочих усилиях на предмет выявления факторов, влияющих на эффективность. |
There is opportunity for managers to demonstrate their support for informal conflict resolution, to encourage their staff to seek neutral third-party assistance early on and to constructively engage with the Office when requested. |
У руководителей есть возможность продемонстрировать свою поддержку неформального урегулирования конфликта, побудить своих сотрудников как можно скорее обратиться за помощью к нейтральной третьей стороне и конструктивно сотрудничать с Канцелярией, когда это потребуется. |
In addition, it will maintain a platform for constructive dialogue with the Government of the Sudan and engage with international partners, armed movements, the United Nations country team and key national stakeholders to address human rights concerns. |
Кроме того, она будет поддерживать платформу для конструктивного диалога с правительством Судана и сотрудничать с международными партнерами, вооруженными движениями, страновой группой Организации Объединенных Наций и ключевыми национальными заинтересованными сторонами в интересах решения проблем в области прав человека. |
(c) Mission leadership will engage national authorities of the Central African Republic in defining areas of cantonment of Seleka forces outside Bangui; |
с) руководство Миссии будет сотрудничать с национальными властями Центральноафриканской Республики в определении мест расквартирования сил «Селеки» за пределами Банги; |
The SPT recommends that the Federal and State Justice authorities and any other relevant institutions engage proactively with the NPM in order to contribute to the elimination of any current or future legal, structural or institutional constraints. |
ППП рекомендует судебным органам федерального и земельного уровней, а также всем иным соответствующим учреждениям активно сотрудничать с НПМ, чтобы содействовать ликвидации всех нынешних и будущих правовых, структурных или институциональных препятствий. |
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
It should also engage much more actively with civil society - reflecting the fact that, after a decade of rapidly increasing interaction, civil society is now involved in most United Nations activities. |
И ей следует также гораздо более активно сотрудничать с гражданским обществом - с учетом того обстоятельства, что после быстро развивавшегося в течение последнего десятилетия взаимодействия гражданское общество сейчас участвует в большинстве направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |