The Group will also engage with other mining industry associations, particularly those in the gold and jewellery industry, to explore ways in which they also might contribute to improving the traceability of Congolese minerals. |
Группа также будет взаимодействовать с другими ассоциациями горнорудной промышленности, особенно с ассоциациями в промышленности по производству золота и ювелирных изделий, для изыскания способов, посредством которых они также могли бы вносить вклад в повышение степени отслеживаемости конголезских минеральных ресурсов. |
The higher output was due to the dire humanitarian situation, in particular of the internally displaced persons in the aftermath of the April-May events, in order to further advise and engage with the Government on human rights treaty reporting |
Более высокий показатель обусловлен крайне тяжелым гуманитарным положением, прежде всего вынужденных переселенцев, после событий апреля-мая и стремлением продолжать оказывать правительству консультативную помощь и взаимодействовать с ним по вопросам представления докладов о соблюдении договоров по правам человека |
Notes with concern the refusal by some parties to cooperate or engage with the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and the non-implementation of their recommendations and lack of acceptance of follow-up measures; |
с озабоченностью отмечает отказ некоторых участников сотрудничать или взаимодействовать с механизмами последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и невыполнение их рекомендаций и недостаточное признание последующих мер; |
The dialogue around each country's Universal Periodic Review has set an example of how States can cooperate and engage constructively with one another in avoiding the politicization of issues and the unproductive naming and shaming of one another. |
Диалог в рамках универсального обзора каждой страны показывает пример того, как страны могут сотрудничать и конструктивно взаимодействовать друг с другом, избегая политизации вопросов и непродуктивного взаимного навешивания ярлыков и осуждения. |
Turning to the need for reform of United Nations working methods, he said that the Security Council should work more cooperatively with the other United Nations organs, and should engage Governments more in its decision-making. |
Обращая внимание на необходимость реформирования методов работы Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что Совет Безопасности должен более тесно взаимодействовать с другими органами Организации Объединенных Наций и активнее вовлекать правительства в процесс принятия решений. |
(c) Fully involve stakeholders, especially affected communities and those defending their rights, in all stages of large-scale developments projects, and engage with such stakeholders in good faith and in a meaningful way, not just as a formality; |
с) в полной мере вовлекать заинтересованные стороны, особенно затрагиваемые общины и тех, кто защищает их права, на всех стадиях масштабных проектов в области развития и взаимодействовать с такими заинтересованными сторонами на добросовестной основе и не формально, а реально; |
UNEP to determine, in advance of the next procurement training sessions, which staff should be trained first, and engage with the United Nations Office at Nairobi to secure the necessary training |
ЮНЕП рекомендовано определить в преддверии очередных учебных мероприятий по вопросам закупок, каких сотрудников следует подготовить в первую очередь, а также взаимодействовать с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях обеспечения проведения необходимых учебных мероприятий |
Encourages the Government of the Central African Republic to more meaningfully engage the Bretton Woods institutions, especially the International Monetary Fund, as their assistance is critical for the revitalization of the economy and for the development of the country; |
рекомендует правительству Центральноафриканской Республики более конструктивно взаимодействовать с бреттон-вудскими учреждениями, особенно с Международным валютным фондом, поскольку их помощь имеет решающее значение для оживления экономики и для развития страны; |
Continue to cooperate and engage with the Special Procedures and mechanisms of the Human Rights Council, with a view to further improve its human rights situations and continue extending invitations to Special Rapporteurs on a regular basis |
продолжать сотрудничать и взаимодействовать с мандатариями специальных процедур и механизмами Совета по правам человека в целях дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране и продолжать на регулярной основе направлять приглашения специальным докладчикам; |
1.2 Engage with actors, including United Nations partners, that are supporting the African Union and RECs through regional programmes. |
1.2 Взаимодействовать с субъектами, включая партнеров в системе Организации Объединенных Наций, которые поддерживают Африканский союз и РЭС посредством региональных программ. |
(c) Engage more actively with international and regional organizations and States to promote sharing of experiences and provision of technical assistance. |
с) более активно взаимодействовать с международными и региональными организациями и государствами в интересах расширения обмена опытом и оказания технической помощи. |
(a) Engage more actively with States that provide limited information on the implementation of resolution 1373 (2001); |
а) более активно взаимодействовать с государствами, которые представили лишь ограниченную информацию об осуществлении резолюции 1373 (2001); |
(e) Engage with the media with the aim of eliminating stereotypical imaging of women, especially when it affects women's health. |
е) взаимодействовать со средствами массовой информации в целях ликвидации стереотипных представлений о женщине, особенно когда они влияют на здоровье женщин. |
(b) Engage more actively with States of the subregion through visits and strengthened dialogue, especially with key actors and policymakers, in order to heighten awareness of resolution 1373 (2001) and of requirements for its effective implementation; |
Ь) активнее взаимодействовать с государствами субрегиона на основе посещения государства и налаживания диалога, особенно с ключевыми субъектами и директивными органами, в целях повышения степени информированности о резолюции 1373 (2001) и требованиях в отношении ее эффективного осуществления; |
(x) Engage transparently and sustainably with the treaty bodies to which the Democratic People's Republic of Korea is party, with effective follow-up on recommendations and access to the country. |
х) транспарентно и последовательно взаимодействовать с договорными органами, учрежденными согласно договорам, участницей которых является Корейская Народно-Демократическая Республика, и принимать эффективные последующие меры в связи с рекомендациями и обеспечивать доступ в страну. |
Engage with local and community-based actors or organizations, including women's groups, as well as external actors with access to and relationships with conflict parties to encourage the use of mediation. |
взаимодействовать с субъектами или организациями, действующими на местах и базирующимися в общинах, в том числе с женскими объединениями, и внешними субъектами, имеющими доступ к сторонам в конфликте или связи с ними, что позволит стимулировать использование механизма посредничества; |
(c) Engage more actively with the States of the subregion, including by conducting follow-up visits and taking the opportunity, when passing through the subregion, to conduct bilateral meetings with officials in the relevant State. |
с) более активно взаимодействовать с государствами субрегиона, в том числе путем осуществления повторных визитов и путем проведения, пользуясь возможностью проезда через субрегион, двусторонних встреч с официальными представителями соответствующих государств. |
In particular, the secretariat will engage with experts on UNLOCODE maintenance processes and opportunities for their strengthening. |
В частности, секретариат будет взаимодействовать с экспертами по вопросам процедур сопровождения ЛОКОД ООН и изыскания возможностей для их укрепления. |
One delegation asked how the CD can better interact with civil society and NGOs, with another delegation noting the role that industry plays in outer space and the need to also engage them in discussions |
одна делегация спросила, как КР может лучше взаимодействовать с гражданским обществом и НПО, а другая делегация отметила ту роль, какую играет в космическом пространстве промышленность, и необходимость тоже вовлекать их в дискуссии; |
Engage constructively and work closely with the Human Rights Council in respect of its special procedures. |
конструктивно взаимодействовать и работать в тесном контакте со специальными процедурами Совета по правам человека; |
116.74. Engage constructively with human rights defenders in seeking solutions to address human rights problems (Netherlands); |
116.74 конструктивно взаимодействовать с правозащитниками в поиске путей решения проблем в области прав человека (Нидерланды); |
88.49 Engage fully with civil society in tackling the issues of housing and justice, and women's and children's rights (United Kingdom); |
88.49 в полной мере взаимодействовать с гражданским обществом при решении проблем, касающихся жилья, правосудия и прав женщин и ребенка (Соединенное Королевство); |
Engage with the United Nations, the Organization for Security and Co-operation in Europe and the Council of Europe to ensure that their concerns about the media law are accommodated (Netherlands); |
94.9 взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы для устранения их озабоченностей по поводу закона о средствах массовой информации (Нидерланды); |
We believed we were in a new era where the international organizations would assume their responsibility and, as I said yesterday, States who possess nuclear weapons would assume their responsibility and engage constructively with the rest of the world community. |
Мы полагали, что мы живем в новую эпоху, когда международные организации будут брать на себя ответственность и, как я уже говорил вчера, государства, обладающие ядерным оружием, возьмут на себя ответственность и будут конструктивно взаимодействовать с остальной частью мирового сообщества. |
A global task force was established in 2006 with a wide range of public and private partners and organizations, enabling them to advise and engage more closely with UNICEF on WASH-related issues. |
В 2006 году была учреждена глобальная целевая группа, в состав которой вошел широкий круг партнеров и организаций, представляющих государственный и частный сектора, благодаря чему они получили возможность консультировать ЮНИСЕФ и более тесно взаимодействовать с ним по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены. |