Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Engage - Участия"

Примеры: Engage - Участия
National consultations are a key element in the UPR process and States are responsible for creating space for defenders to effectively engage. Ключевым элементом процесса УПО являются национальные консультации, и государства несут ответственность за создание для правозащитников пространства для эффективного участия в них.
The solutions involve a range of activities that can engage the entire United Nations system. Решения этой проблемы зависят от множества мер, которые требуют участия всей системы Организации Объединенных Наций.
In paragraph 52, the Board recommended that UNOPS establish ways in which the Sustainable Procurement Practice Group can engage more effectively in the development of local procurement strategies. В пункте 52 Комиссия рекомендует ЮНОПС определить способы обеспечения более деятельного участия Группы по практике устойчивых закупок в процессах разработки стратегий закупочной деятельности на местах.
Creativity will be required to effectively engage universities, science parks and higher education institutions in monitoring and designing solutions that address local development priorities. Необходимо проявлять творческий подход, чтобы добиться действенного участия университетов, научно-производственных парков и высших учебных заведений в оценке и разработке решений, направленных на реализацию приоритетных задач в области развития на местном уровне.
Finally, UNSOA trains AMISOM personnel in property management and accountability in order to fully engage the end-users of United Nations-owned equipment and to meet reporting and accountability requirements. Наконец, ЮНСОА обеспечивает профессиональную подготовку персонала АМИСОМ по вопросам управления имуществом и соответствующей подотчетности в целях обеспечения всестороннего участия конечных пользователей имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства в плане представления докладов и отчетов.
Public health could be improved by emphasizing the need to fully engage the health sector in national, regional and international strategic approach forums and in national inter-ministerial processes. Положение в области здравоохранения могло бы быть улучшено путем акцентирования внимания на необходимости полномасштабного участия сектора здравоохранения в форумах, на которых обсуждаются национальные, региональные и международные стратегии, и в национальных межведомственных процессах.
It is also recommended that the two Missions continue to help the Governments engage one another on a more systemic basis on issues of mutual interest, including the development of a shared border strategy, through the existing quadripartite framework or any other mechanism. Обеим миссиям также рекомендуется продолжать оказывать правительствам поддержку для обеспечения их участия на более систематической основе в решении вопросов, представляющих взаимный интерес, включая разработку общей стратегии обеспечения безопасности границ в рамках существующей четырехсторонней структуры или любого другого механизма.
The potential for the questionnaire to streamline forest-related reporting and further engage intergovernmental processes, including the Forum, to support joint data collection and analysis was also discussed. Также обсуждалась возможность применения анкеты для упрощения формата отчетности по вопросам, касающимся лесов, и расширения участия межправительственных механизмов, включая Форум, в поддержке совместного сбора и анализа данных.
The GEO works closely with policy leads in the devolved administrations to ensure that they are sighted on the recommendations and engage actively in fulfilling the UK's reporting requirements to the Committee. ГУВР работает в тесном взаимодействии с руководящими сотрудниками по вопросам политики в автономных администрациях в целях обеспечения их осведомленности о рекомендациях и их активного участия в выполнении обязательств Соединенного Королевства перед Комитетом в плане отчетности.
The Agenda was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary capacity, engage Canadians in the public policy process and meet Canada's international commitments. Эта программа предусматривает осуществление текущих и новых политических и программных инициатив, ускорение работы по реализации результатов гендерного анализа, повышение роли добровольных организаций, расширение участия граждан в выработке государственной политики и выполнение Канадой ее международных обязательств.
Adolescent reproductive health programmes, where they exist, often lack wide coverage, especially in rural areas; are sometimes too narrowly focused; and often do not engage young people in their design or implementation. Программы по охране репродуктивного здоровья подростков, даже если таковые имеются, часто не обеспечивают широкого охвата, особенно в сельских районах; имеют порой слишком узкую направленность; и часто разрабатываются или осуществляются без участия молодежи.
This includes equitable access to finance (leveraging both traditional and emerging sources) for capital to learn, engage their communities and implement climate change adaptation and disaster reduction strategies. Это предполагает необходимость обеспечения справедливого доступа к финансовым ресурсам (с привлечением традиционных и новых источников) и их освоения, а также необходимость участия местных общин и осуществления стратегий в области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности стихийных бедствий.
In order to effectively engage with all these actors, national workshops on aid management were viewed as highly beneficial exercises to match expectations and negotiate the workplans that are communicated to decision makers at all levels. В деле обеспечения эффективного участия всех этих действующих лиц весьма полезную роль, по мнению выступавших, играют национальные семинары по вопросам распределения помощи, которые помогают увязывать ожидания с возможностями и согласовывать планы работы, направляемые в директивные органы всех уровней.
He drew attention to the continuing challenges of the Forum, in particular the lack of sustainable funding and of a mechanism that can ensure the future of the process, and the need to better engage the civil society. Он указал на нерешенность проблем Форума, в частности отсутствие устойчивого финансирования и механизма, который мог бы обеспечить будущее этого процесса, а также на необходимость более широкого участия гражданского общества.
The view was also expressed that inaction or silence may be of varying significance depending on whether the inaction relates to a restrictive rule or a practice of others in which the State does not itself engage. Было также высказано мнение о том, что степень значимости бездействия или молчания может меняться в зависимости от того, связано ли таковое с ограничительной нормой или чужой практикой, в которой само государство не принимает участия.
Technological innovations, like the Internet and mobile phones, have created a world of opportunities for children and adults to learn and engage, but they also serve as a means for child exploitation and abuse. Технологические инновации, такие как Интернет и мобильные телефоны, создали для детей и взрослых многочисленные возможности в плане приобретения знаний и участия, но они также служат средством эксплуатации и злоупотреблений в отношении детей.
UNDP will support national and subnational actors to expand women's access to services, including health, social protection, security and HIV, and engage women and men equitably in the prioritization and provision of local services. Ь) ПРООН будет оказывать поддержку национальным и субнациональным участникам в целях расширения доступа женщин к услугам, включая услуги в области здравоохранения, социальной защиты, безопасности и борьбы с ВИЧ, и обеспечения равного участия женщин и мужчин в установлении приоритетности и предоставлении местных услуг.
As children are usually at a disadvantage in engaging with the legal system, whether as a result of inexperience or lack of resources to secure advice and representation, they need access to free or subsidized legal and other appropriate assistance to effectively engage with the legal system. Поскольку при контакте с правовой системой дети обычно находятся в неблагоприятном положении из-за отсутствия опыта или недостатка ресурсов для обеспечения консультирования и представительства, им необходим доступ к бесплатной или субсидированной юридической и иной помощи для реального участия в процессе.
United Nations agencies together with Member States therefore needed to increase their efforts to better promote and engage with the human rights machinery and architecture, while more innovative ways of engaging had to be sought. Поэтому учреждениям Организации Объединенных Наций и государствам-членам следует активизировать их усилия для более активного поощрения правозащитных механизмов и структур и для участия в их работе, а также искать новые новаторские формы такого участия.
Indigenous peoples are rich in valuable knowledge, but are often lacking in the skills and levels of education necessary to themselves engage and participate in the various components of development programmes and projects that affect them in the modern world. Коренные народы обладают ценными знаниями, но зачастую не имеют навыков и образования, необходимых для участия в различных компонентах программ и проектов в области развития, которые касаются их в современном мире.
The toolkit contributes to the achievement of the Government's vision for a socially inclusive society in which, "... all Australians feel valued and have the opportunity and capability to learn, work, engage and have a voice...". Данный комплекс мер способствует реализации разработанной правительством концепции создания социально инклюзивного общества, в котором «... все австралийцы чувствовали бы себя полноценными гражданами и имели бы возможности и способности для обучения, работы, участия в жизни общества и выражения своей позиции...».
In addition, in order to better engage government authorities at the local level, which is where a growing share of aid is disbursed, adequate staffing, training and awareness-raising about aid effectiveness and the internationally agreed development goals was quoted as a key priority. Чтобы добиться более активного участия органов управления на местном уровне, куда поступает большая часть помощи, в числе первоочередных задач названы надлежащее укомплектование этих органов кадрами, подготовка персонала и расширение осведомленности о методах повышения эффективности помощи и согласованных на международном уровне целях в области развития.
Also requests the Director-General to mobilize all UNESCO programme sectors and networks to enhance their contribution to ESD and engage with the preparations for the implementation of the Global Action Programme; просит также Генерального директора мобилизовать усилия всех программных секторов и сетей ЮНЕСКО для расширения их вклада в области ОУР и участия в подготовке к осуществлению Глобальной программы действий;
Videoconferencing would provide the opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies, which would enhance the ability of States parties to respond in real time to questions posed by the treaty body members. Проведение видеоконференций позволит делегациям государств-участников задействовать дополнительных представителей, находящихся в столицах их стран, для участия в работе договорных органов, что будет способствовать расширению возможностей государств-участников в плане представления ответов на вопросы, задаваемые членами договорных органов, в режиме реального времени.
Overall, there is a need to provide training and capacity-building to indigenous peoples to understand trade and financial agreements and strengthen their capacity to negotiate with Governments and with the private sector and engage with World Trade Organization and regional trade negotiation processes. В целом необходимо обеспечить профессиональную подготовку и наращивание потенциала коренных народов в деле понимания торговых и финансовых соглашений и укрепления их возможностей в проведении переговоров с правительствами и частным сектором и участия в процессах проведения переговоров со Всемирной торговой организацией и региональных торговых переговоров.