The global partnership should engage all countries in accordance with their respective roles and responsibilities, while promoting cooperation and multi-stakeholder engagement. |
З. Глобальное партнерство должно вовлечь все страны, в соответствии с их ролями и обязанностями, в то же время способствуя сотрудничеству и привлечению различных заинтересованных сторон. |
Create opportunities for growth through partnerships that will engage all stakeholders, especially women and youth. |
создание возможностей для роста с помощью партнерских отношений, которые позволят вовлечь все заинтересованные стороны, особенно женщин и молодежь. |
We'd like to tell our story better, and engage young people, and thereby change their perspective. |
Мы хотели бы лучше донести нашу историю и вовлечь молодых людей, тем самым изменив точку их зрения. |
Where possible, it is important to try and engage NSAs in legal agreements relating to armed conflict and international humanitarian law. |
Где возможно, важно попытаться вовлечь НГС в юридические соглашения, имеющие отношение к вооруженному конфликту и международному гуманитарному праву. |
One must enter every battle without hesitation, willing to fully engage the enemy... Till death do you part. |
Ты должен вступать в каждую битву без сомнений, желая полностью вовлечь врага пока смерть не сыграет свою роль. |
engage the public in water-related risk reduction through public awareness-raising and people-centered early warning systems; |
вовлечь общество в сокращение риска бедствий, связанных с водой, посредством повышения информирования общественности и систем раннего оповещения; |
(b) Identify and engage all relevant actors to implement policy objectives; |
Ь) определить всех соответствующих действующих субъектов и вовлечь их в процесс осуществления задач политики; |
It will need to reach out to those who have been vocal critics of this past year's process and engage them in dialogue. |
Оно должно будет провести пропаганду среди тех, кто открыто выступал с критикой прошлогоднего процесса, и вовлечь их в диалог. |
Ordinary people are capable of understanding this information, if we only go to the effort of presenting it to them in a form that they can engage with. |
Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь. |
We can engage so many more students with this, and they can have a better time doing it. |
Мы можем вовлечь в это множество студентов, и они будут этим довольны. |
So as this little video shows here, you can engage students much like they design with Legos. |
Это небольшое видео показывает, что вы можете вовлечь студентов в то, что сродни конструированию в Лего. |
Leaders of countries affected by HIV/AIDS need to mobilize resources, commit funds and engage civil society and the private sector in disease-control efforts. |
Лидеры затрагиваемых стран должны мобилизовать ресурсы, выделить средства и вовлечь гражданское общество и частный сектор в усилия по борьбе с этой болезнью. |
We must look within to generate the necessary development, so that the international community can truly engage us in a global partnership. |
Для обеспечения развития нам надлежит мобилизовать внутренние ресурсы, с тем чтобы международное сообщество действительно могло вовлечь нас в глобальное партнерство. |
The Special Committee must engage them in a constructive and meaningful discussion because cooperation, not confrontation, was the key to the Organization's work. |
Специальный комитет должен вовлечь их в конструктивный и содержательный диалог, поскольку сотрудничество, а не конфронтация имеет ключевое значение для работы Организации. |
In order to reach a common understanding on such important issues, we must engage all nations and influential international organizations in the aforementioned negotiation processes. |
Чтобы достичь общего понимания в столь важных вопросах, необходимо вовлечь в вышеназванные переговорные процессы все страны и все влиятельные международные организации. |
And so we're starting to see the establishment of men centers and men studies to think about how do we engage men in their experiences in the university. |
Поэтому мы становимся свидетелями практики мужских центров обучения, и исследований по проблеме мужчин чтобы понять, как же нам вовлечь парней в университетское обучение. |
The transitional authorities have embarked on a series of contacts with regional and international partners to inform them of developments and engage them in dialogue on possible support for a peaceful and durable transition to democracy. |
Переходные власти предприняли серию шагов по установлению контактов с региональными и международными партнерами с целью информировать их о происходящих событиях и вовлечь их в диалог, чтобы заручиться их поддержкой в отношении мирного и устойчивого перехода к демократии. |
By creating support networks and enabling environments, we can engage the wider community in strengthening solidarity between generations and in combating abuse, violence, disrespect and discrimination against older people. |
Создавая сети поддержки и благоприятные условия, мы можем вовлечь в процессы укрепления солидарности между поколениями, в борьбу против злоупотреблений, насилия, неуважения и дискриминации в отношении пожилых людей более широкие круги общества. |
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. |
Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека. |
We place our full trust in your determined leadership to steer our ship clear of possible political fallout from recent developments and to further engage this body in concrete and substantial work. |
Мы полностью полагаемся на Ваше целеустремленное руководство, призванное благополучно провести наш корабль сквозь возможные политические рифы недавних событий и еще больше вовлечь наш форум в конкретную и предметную работу. |
Can we engage people more in the lighting projects that we create, so they really want to connect with it, like here? |
Можем ли мы вовлечь больше людей в световые проекты, которые мы создаем, чтобы они действительно захотели быть частью этого, как здесь? |
And one of the early innovations, which still continues, is to create ownership in the community to the problem, and then engage with them as a partner, |
Одна из наших ранних инноваций, которая внедряется до сих пор, - вызвать у местного населения чувство сопричастности к проблеме, а затем вовлечь их в качестве партнёров. |
These programmes enable enterprises in developed countries to locate potential partners in developing countries and, through a set of financial and technical arrangements, engage them in the production and distribution of specified goods and services. |
Эти программы позволяют предприятиям в развитых странах найти потенциальных партнеров в развивающихся странах и с помощью набора финансовых и технических механизмов вовлечь их в процесс производства и распределения конкретных товаров и услуг. |
And one of the early innovations, which still continues, is to create ownership in the community to the problem, and then engage with them as a partner, and here is one such event. |
Одна из наших ранних инноваций, которая внедряется до сих пор, - вызвать у местного населения чувство сопричастности к проблеме, а затем вовлечь их в качестве партнёров. |
The Non-Aligned Movement, at its Jakarta Summit in 1992, adopted a new approach and orientation and launched an initiative to once again engage the developed countries in a dialogue, based this time on mutual interests and benefits, equitably shared responsibility and genuine interdependence. |
На встрече на высшем уровне в Джакарте 1992 года Движение неприсоединения приняло новый подход и ориентацию, а также выступило с инициативой еще раз вовлечь развитые государства в диалог на основе на сей раз взаимности интересов и выгод, равно разделенной ответственности и полной взаимозависимости. |