The key issue was not simply aid but how UNIDO would engage with and support countries in their transformation. |
Ключевое значение приобретает не сама помощь, а то, как ЮНИДО будет взаимодействовать и оказывать странам поддержку в процессе их трансформации. |
Moreover, there are few mechanisms through which the Assembly can systematically engage with or tap relevant members of civil society and non-governmental organizations. |
Кроме того, имеется немного механизмов, при помощи которых Ассамблея могла бы систематически взаимодействовать с соответствующими членами гражданского общества и неправительственными организациями или использовать их. |
The Special Unit should more effectively engage with all United Nations development organizations to mainstream South-South cooperation as a modality for development effectiveness. |
Специальной группе следует более эффективно взаимодействовать со всеми организациями системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сотрудничество Юг-Юг стало механизмом повышения эффективности деятельности по обеспечению развития. |
We will engage the United States on transboundary issues and the provinces to achieve more stringent national guidelines on air and water quality. |
Мы будем взаимодействовать с Соединенными Штатами в решении трансграничных вопросов и с провинциями в целях установления более жестких национальных руководящих принципов в отношении качества воздуха и воды. |
To the greatest extent possible, Umoja will engage all its stakeholders directly, either in person or through videoconference. |
В рамках проекта «Умоджа» все заинтересованные стороны будут в максимально возможностей степени непосредственно взаимодействовать между собой либо через личные контакты, либо через видеоконференции. |
We will engage with other interested parties in moving forward a global governance for health fit for purpose. |
Мы будем взаимодействовать с другими заинтересованными сторонами в обеспечении того, чтобы глобальное управление в целях охраны здоровья в большей степени соответствовало своей цели. |
National leadership is crucial because it enables national actors to set priorities and engage international partners in support of a common vision. |
Исключительно важное значение имеет национальное руководство, так как оно позволяет национальным действующим лицам устанавливать приоритеты и взаимодействовать с международными партнерами в поддержку общего видения. |
The Security Council must continue to interact and engage with the wider United Nations membership on a more frequent and regular basis. |
Совет Безопасности должен продолжать взаимодействовать с более широким числом государств - членов Организации Объединенных Наций на более регулярной основе. |
I encourage the Government to more meaningfully engage with the Bretton Woods institutions. |
Я призываю правительство более конструктивно взаимодействовать с бреттон-вудскими учреждениями. |
In the context of the 2010 review process, the Commission must also engage with a broader United Nations membership. |
В контексте проведения обзора в 2010 году Комиссия должна также взаимодействовать с членским составом Организации Объединенных Наций. |
In doing that we shall engage with members in good faith and in an open, transparent and inclusive manner. |
При этом мы будем взаимодействовать с членами добросовестно и в открытом, транспарентном и инклюзивном стиле. |
On the contrary, we should welcome their continuing interest in the Conference and should engage more fully with them. |
Наоборот, нам следует приветствовать их неизменный интерес к Конференции и полнее взаимодействовать с ними. |
The Secretariat should continuously and genuinely engage troop- and police-contributing countries to ensure the successful execution of mandates in peacekeeping operations. |
Для того чтобы обеспечить успешное выполнение мандатов миротворческих операций, Секретариат должен постоянно и реально взаимодействовать со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
The Special Representative will engage extensively with Member States and others in developing these ideas. |
В процессе проработки этих вопросов Специальный представитель будет активно взаимодействовать с государствами-членами и другими субъектами. |
The coordinating department would engage with relevant units, ministries and other concerned national actors. |
Координирующее ведомство будет взаимодействовать с соответствующими подразделениями, министерства и другими заинтересованными национальными субъектами. |
They should raise concerns about limited coverage with the State and engage proactively in order to avoid and address policies that would amount to discrimination. |
Они должны довести до сведения государства озабоченность в связи с ограниченным охватом и инициативно взаимодействовать с ним во избежание и для исправления политики, которая была бы равнозначна дискриминации. |
Such peace can be achieved only if we are willing to constructively engage with each other through dialogue. |
Такой мир будет возможен, только если мы будем готовы конструктивно взаимодействовать друг с другом на основе диалога. |
Sri Lanka should be given time and space and the international community should constructively engage with Sri Lanka. |
Шри-Ланке необходимо предоставить время и свободу действий, и международному сообществу следует конструктивно взаимодействовать со Шри-Ланкой. |
The GoSL continues to actively and constructively engage with the OHCHR on issues of mutual interest. |
ПШЛ продолжает активно и конструктивно взаимодействовать с УВКПЧ по вопросам, представляющим обоюдный интерес. |
Her delegation would further engage with UN-Women regarding its internal control framework and other management matters. |
Делегация ее страны будет и далее взаимодействовать со структурой «ООН-женщины» в вопросах, касающихся ее системы внутреннего контроля и других вопросов управления. |
This facilitates a more coherent and transparent system with which Governments, donors, and external partners can engage. |
Все это содействует созданию более слаженной и транспарентной системы, с которой могут взаимодействовать правительства, доноры и внешние партнеры. |
Leaders must engage with key domestic stakeholders, including security establishments, the scientific community and, in particular, the general public. |
Лидеры должны взаимодействовать с ключевыми отечественными заинтересованными субъектами, включая учреждения сферы безопасности, научное сообщество и в особенности широкую общественность. |
The incumbent will engage with NGOs in the above-mentioned areas and will be appointed as the deputy designated official for security in the Mission. |
Сотрудник на этой должности будет взаимодействовать с НПО в вышеуказанных областях и будет назначен заместителем уполномоченного по вопросам безопасности в Миссии. |
Since the succession, several world leaders, lawmakers, human rights defenders and non-governmental organizations have called upon the new leadership to embark on a policy reform process and engage with the international community. |
Впоследствии ряд мировых лидеров, парламентариев, правозащитников и неправительственных организаций обратились к новому руководству страны с призывом приступить к процессу политической реформы и взаимодействовать с международным сообществом. |
We must engage Governments, civic groups and organizations to prevent the dissemination of their evil ideas and defeat them through joint concerted actions. |
Нам необходимо взаимодействовать с правительствами, группами и организациями гражданского общества, с тем что не допустить распространения их порочных идей и совместными усилиями их искоренить. |