Английский - русский
Перевод слова Engage

Перевод engage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участвовать (примеров 93)
You can't engage without engaging me. Ты не можешь участвовать без меня.
UNICEF will support and engage with country-led evaluations managed by national authorities, including evaluation of UNICEF and United Nations contributions to national development goals and strategies. ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку и участвовать в оценках, проводимых под руководством страны и под управлением национальных властей, в том числе в оценках вклада ЮНИСЕФ и Организации Объединенных Наций в осуществление целей и стратегий в области национального развития.
Slovenia will engage constructively in addressing all recommendations emanating from the work of the Panel. Словения будет конструктивно участвовать в рассмотрении всех рекомендаций, которые будут вынесены в результате работы этой Группы.
He said his Government would engage constructively and amicably in such a process, which coincides with its own long-standing policy to the same effect. Он заявил, что его правительство будет конструктивно и с дружественным настроем участвовать в таком процессе, который совпадает с его собственной давней политикой в этой связи.
(a) Enhancing indigenous education and skills in relevant areas so that indigenous peoples themselves can engage and participate in the various components of development programmes and projects that affect them in the modern world, including natural resource extraction projects; а) повышение уровня образования и навыков коренных народов в соответствующих областях, чтобы коренные народы могли сами подключаться и участвовать в осуществлении различных компонентов программ и проектов в области развития, затрагивающих их в современном мире, включая проекты по добыче полезных ископаемых;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 47)
She hoped also that in the near future the theme of equality for women would fully engage the Government and society of Burkina Faso. Оратор надеется, что уже в ближайшем будущем правительство и общественность Буркина-Фасо будут активно заниматься проблемой равноправия женщин.
However, these intermediaries may not be sufficiently developed or may not engage with early-stage companies, which present more uncertain prospects. Тем не менее эти посредники могут не быть достаточно развитыми или могут не заниматься компаниями, находящимися на ранних стадиях развития и имеющими более неопределенные перспективы.
UNEP will engage with partners to provide benchmarking that helps to elaborate voluntary or regulatory international norms and standards and tests and demonstrates the benefits of synergistic public and private sector approaches and efficient, clean and safe production methods. ЮНЕП во взаимодействии с партнерами будет заниматься установлением контрольных целевых показателей, что будет способствовать выработке добровольных и нормативных международных норм и стандартов, а также проверке и демонстрации преимуществ применения взаимоусиливающих подходов, объединяющих усилия государственного и частного секторов, и эффективных экологически чистых и безопасных методов производства.
Military men and women alike can engage on the side in personal activities in both urban and rural areas without compromising the needs of the service, and can thereby produce benefits for all government programmes. Военные - как мужчины, так и женщины - имеют право без ущерба для несения службы заниматься личными делами как в городе, так и в деревне, принимая участие в разного рода мероприятиях и участвуя в любых государственных программах.
The task forces are empowered to review the current import arrangements and other factors that contribute to the price of imported commodities, such as freight charges and import levies, and engage with local companies to promote bulk purchasing. Оперативным группам предоставлено право заниматься рассмотрением действующих механизмов импорта и других факторов, которые являются причиной повышения цен на импортные товары, например, провозные платы и импортные пошлины, и участвовать совместно с местными компаниями в процессе содействия массовым закупкам.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 209)
The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны.
We will engage with other interested parties in moving forward a global governance for health fit for purpose. Мы будем взаимодействовать с другими заинтересованными сторонами в обеспечении того, чтобы глобальное управление в целях охраны здоровья в большей степени соответствовало своей цели.
Since the succession, several world leaders, lawmakers, human rights defenders and non-governmental organizations have called upon the new leadership to embark on a policy reform process and engage with the international community. Впоследствии ряд мировых лидеров, парламентариев, правозащитников и неправительственных организаций обратились к новому руководству страны с призывом приступить к процессу политической реформы и взаимодействовать с международным сообществом.
The organization works to increase the capacity of human rights defenders to effectively engage with these systems and advocates for the improvement of the systems themselves. Организация занимается повышением потенциала правозащитников, с тем чтобы они могли эффективно взаимодействовать с этими системами, и выступает за совершенствование самих систем.
In carrying out its mandate, the electoral observer mission will interact and engage with a broad range of stakeholders, with a view to gathering information and contributing to the creation of an environment conducive to the holding of peaceful and credible elections. При исполнении своего мандата миссия по наблюдению за выборами будет взаимодействовать с широким кругом заинтересованных сторон с целью сбора информации и внесения вклада в создание условий, благоприятных для проведения мирных и заслуживающих доверия выборов.
Больше примеров...
Участия (примеров 72)
States parties welcomed the efforts of treaty bodies to increase their level of consultation with States parties and engage proactively in the current process of strengthening the human rights treaty system initiated by the Secretary-General's report. Государства-участники приветствовали предпринимаемые договорными органами усилия с целью расширения числа консультативных совещаний с государствами-участниками и активизации своего участия в нынешнем процессе укрепления системы договоров по правам человека, начало которому было положено докладом Генерального секретаря.
The essence of development lies in empowerment, which must directly engage the people, especially in disadvantaged areas, through a participatory approach, enabling them to widen their own capacities and take charge of their lives. Суть развития заключается в наделении правомочиями; этот процесс должен предполагать непосредственное вовлечение населения, особенно в неблагополучных районах, за счет подхода на основе участия, что позволит людям получить более широкие возможности и взять свою судьбу в свои руки.
To strategically engage researchers and academics in debate and advocacy, UNCTAD economists give lectures and presentations on topics related to its research outputs, and eminent academics are invited to participate in UNCTAD intergovernmental meetings and events. Для стратегического привлечения научно-исследовательских кругов к обсуждениям и выработке рекомендаций, экономисты из ЮНКТАД выступают с лекциями и сообщениями на темы, связанные с исследовательской работой организации, а видные представители научных кругов приглашаются для участия в межправительственных совещаниях и мероприятиях ЮНКТАД.
Element II: Engage broad and active stakeholder participation Objective В. Элемент II: обеспечение широкого и активного участия заинтересованных субъектов
Engage further the deep-seated traditions of participation and aspiration to ownership of the Afghan people; З. развивать далее глубоко укоренившиеся традиции участия и стремления к самостоятельности афганского народа;
Больше примеров...
Привлекать (примеров 156)
UNIDO intends to progressively engage the Desks in TC management in their country including aspects of TC implementation according to resources available. ЮНИДО намерена постепенно привлекать свои Бюро к управлению ТС в их соответствующей стране, включая участие в осуществлении ТС в соответствии с имеющимися ресурсами.
Greater attention will be given to district coordination, and UNCDF will engage national policymakers to address the disconnect between the planning cycles of local governments and those of sectoral ministries. Повышенное внимание будет уделяться координации на местном уровне, и ФКРООН будет привлекать национальных руководителей к решению проблемы нескоординированности циклов планирования местных органов самоуправления и секторальных министерств.
Fifth, there was a need to reach out more vigorously to children and youth and engage them in efforts to protect other young people caught up in conflict situations. Пятая - необходимо более энергично вести работу непосредственно с детьми и молодежью и привлекать их к деятельности по защите других молодых людей, оказавшихся в зоне конфликта.
Armed violence prevention and reduction programmes must take a wide range of risk and resilience factors into account, and engage all relevant stakeholders. При составлении программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия нужно обязательно учитывать весь диапазон факторов риска и факторов сопротивляемости и привлекать к их разработке все соответствующие заинтересованные стороны.
How can Governments, bilateral and multilateral organizations further engage civil society, including representatives of people living with HIV? Каким образом правительства, двусторонние и многосторонние организации могут и дальше привлекать к этой борьбе гражданское общество, в том числе представителей групп населения, инфицированных ВИЧ?
Больше примеров...
Привлечь (примеров 76)
And fifthly, how do we fully engage all partners in the response? И, в-пятых, как привлечь всех партнеров к всестороннему осуществлению мер по борьбе с этой проблемой?
In line with the SBSTA conclusions, as referred to in paragraph 44 above, the secretariat has aspired to particularly engage those stakeholders active at the community level, those undertaking education, training and awareness-raising, and those with representation at the regional and national levels. В соответствии с выводами ВОКНТА, о которых говорится в пункте 44 выше, секретариат особенно надеялся привлечь заинтересованные круги, активные на уровне общин в области образования, подготовки и повышения осведомленности, а также те, которые представлены на региональном и национальном уровнях.
So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful. Поэтому нам нужно понять эти группы и либо привлечь их, либо победить их в каждом, непременно успешном разрешении конфликта.
That will require the G-20 to reach out to and engage the rest of the United Nations membership. Для этого Г20 должна будет охватить и привлечь к участию других членов Организации Объединенных Наций.
And so, as I have been thinking about this, I've been wondering: how can we engage these supportive communities to catalyze even more entrepreneurial ideas and to catalyze all of us to make tomorrow better than today? И помере того, как я рассуждала обо всем этом, я задумывалась на тем, как привлечь эти сообщества с тем, чтобы катализировать рождение новых предпринимательских идей сподвигнуть всех нас на улучшение завтрашнего дня.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 74)
It welcomes the opportunity to understand and engage with the main bodies in ways that they see fit. Она приветствует возможность понять те способы взаимодействия с главными органами, которые они считают целесообразными, и соответствующим образом сотрудничать с ними.
For that reason, both Governments need to fully engage with UNMEE to reach an understanding on the modalities of implementation. По этой причине оба правительства должны полностью сотрудничать с МООНЭЭ для достижения договоренности об условиях осуществления.
The Government of Liberia should engage the other countries in the region to address harmonization issues. Правительство Либерии должно сотрудничать с другими странами в регионе в целях согласования своих действий.
The international community must engage civil society and the private sector, and work together with local and indigenous communities, to address the full range of sustainable development challenges. Международное сообщество должно привлечь к этой работе гражданское общество и частный сектор, а также сотрудничать с местными сообществами и общинами коренного населения, чтобы охватить весь спектр вызовов, связанных с устойчивым развитием.
It should be a priority of the Governments of the region to encourage their law enforcement agencies to share information, cooperate in cross-border training and capacity-building, and engage with one another in undertaking controlled delivery operations to dismantle sophisticated trafficking syndicates. Первоочередная задача правительств стран региона должна состоять в том, чтобы побуждать свои правоохранительные органы осуществлять обмен информацией, сотрудничать в сфере трансграничной подготовки кадров и наращивания потенциала, а также взаимодействовать друг с другом при проведении контролируемых поставок с целью ликвидации современных синдикатов наркобизнеса.
Больше примеров...
Включиться (примеров 5)
Now, the system should engage, once you send me in. Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь.
The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям.
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения.
New Zealand has also called upon both countries to sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adhere to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and engage immediately in negotiations on a fissile material cut-off treaty. Новая Зеландия также призвала обе эти страны подписать и ратифицировать без каких-либо условий Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и немедленно включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In a statement dated 7 September, my Special Representative welcomed the development and encouraged all parties to build on the momentum and engage constructively in discussions on the reconfiguration of the Commission. В заявлении от 7 сентября мой Специальный представитель приветствовал этот шаг и призвал все партии воспользоваться моментом и конструктивно включиться в дискуссии по реорганизации Комиссии.
Больше примеров...
Вовлечь (примеров 40)
We can engage so many more students with this, and they can have a better time doing it. Мы можем вовлечь в это множество студентов, и они будут этим довольны.
And one of the early innovations, which still continues, is to create ownership in the community to the problem, and then engage with them as a partner, Одна из наших ранних инноваций, которая внедряется до сих пор, - вызвать у местного населения чувство сопричастности к проблеме, а затем вовлечь их в качестве партнёров.
The Non-Aligned Movement, at its Jakarta Summit in 1992, adopted a new approach and orientation and launched an initiative to once again engage the developed countries in a dialogue, based this time on mutual interests and benefits, equitably shared responsibility and genuine interdependence. На встрече на высшем уровне в Джакарте 1992 года Движение неприсоединения приняло новый подход и ориентацию, а также выступило с инициативой еще раз вовлечь развитые государства в диалог на основе на сей раз взаимности интересов и выгод, равно разделенной ответственности и полной взаимозависимости.
Can we engage people more in the lighting projects that we create, so they really want to connect with it, like here? Можем ли мы вовлечь больше людей в световые проекты, которые мы создаем, чтобы они действительно захотели быть частью этого, как здесь?
And so we're starting to see the establishment of men centers and men studies to think about how do we engage men in their experiences in the university. Поэтому мы становимся свидетелями практики мужских центров обучения, и исследований по проблеме мужчин чтобы понять, как же нам вовлечь парней в университетское обучение.
Больше примеров...
Заняться (примеров 15)
Conclusion 236. In the countdown to the new century, we must carry forward the reform programme I initiated last year, and Member States must engage those reforms that lie within their purview with greater determination and vigour. Ведя отсчет времени до начала нового столетия, мы должны продолжать программу реформ, начатую мною в прошлом году, и государства-члены должны решительнее и активнее заняться теми реформами, которые относятся к их ведению.
The mission will have to 'engage itself for the remainder of the mandate', which 'relates to the ongoing work of monitoring the management of arms and armed personnel in line with the agreement among the political parties and of assisting in implementing the agreement'. Эта миссия должна будет «заняться выполнением остающихся задач», которые «связаны с ныне проводимой работой по наблюдению за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала согласно договоренности между политическими партиями, а также по содействию выполнению этой договоренности».
We can thus engage ourselves in structured informal plenary meetings on substantive items on the agenda of the CD, pending an agreement on the programme of work, while we carry on our consultations with a view to achieving such an agreement. Тем самым мы можем, до достижения согласия по программе работы, заняться структурированными неофициальными пленарными заседаниями по предметным проблемам повестки дня Конференции по разоружению и в то же время продолжать свои консультации в русле достижения такого согласия.
127.133 Engage without any delay to prosecute all those who have committed serious violations of human rights, in particular during the post-electoral crisis in 2010, without any consideration of their ethnic, religious or political status (Luxembourg); 127.133 безотлагательно заняться преследованием всех тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, в особенности в ходе постэлекторального кризиса в 2010 году, вне зависимости от их этнического, религиозного или политического статуса (Люксембург);
In a word, very few women receive appropriate training before undertaking the various activities in which they engage; as a rule, they learn their skills by imitating their neighbours. Таким образом, крайне мало женщин проходят соответствующую профессиональную подготовку, перед тем как заняться какой-либо трудовой деятельностью; наиболее распространенным способом получения профессиональных знаний и навыков по-прежнему остается подражание.
Больше примеров...
Вовлекать (примеров 76)
Australia's new foreign minister, Julie Bishop, has talked, as foreign ministers often do, of the need to avoid unproductive "megaphone diplomacy" and to "engage, not enrage" her counterparts. Новый министр иностранных дел Австралии, Джулия Бишоп, говорила - как часто говорят министры иностранных дел - о необходимости избегать непродуктивной «мегафонной дипломатии» и о том, чтобы «вовлекать, а не раздражать» своих партнеров.
The G-20 Working Group should also engage closely with the United Nations, including the United Nations Development Programme, the multilateral banks and the World Trade Organization, in its deliberations. Рабочая группа Группы 20 должна также активно вовлекать в проводимые ею обсуждения Организацию Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, многосторонние банки и Всемирную торговую организацию.
(c) Engage all relevant sectors in the development, implementation, monitoring and evaluation of reproductive health policies; с) вовлекать все заинтересованные слои населения в деятельность по разработке, осуществлению, контролю и оценке политики в области охраны репродуктивного здоровья;
But we got this other benefit, and that was the ability ofthe perimeter to suddenly engage Dallas on the outside. Но мы обнаружили и другой выигрыш. Это возможностьпериметра здания неожиданно вовлекать Даллас снаружи.
Governments should consider building capacities in science education and the popularization of science that engage citizens in science and research and reinforce the interrelation between science and society. Правительства должны рассмотреть вопрос о создании потенциала в области научного образования и популяризации науки, что позволит шире вовлекать граждан в сферу науки и научных исследований и укрепить взаимосвязь между наукой и обществом.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 53)
Where breaches of rights and fundamental freedoms by public administration bodies are identified, the PA may make recommendations and can engage the jurisdiction of the Constitutional Court. При выявлении случаев нарушения прав и основных свобод органами государственного управления НА может вынести рекомендации и задействовать юрисдикцию Конституционного суда.
These events are often covered by the mass media and can engage NGOs and the private sector in public awareness exercises. Эти мероприятия часто освещаются в средствах массовой информации и позволяют задействовать НПО и частный сектор в публичной просветительской деятельности.
In this respect, the Committee recommends that the State party engage the mass media and the food industry to ensure their contribution to healthy lifestyles and consumption patterns by children and adolescents. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику задействовать средства массовой информации и пищевую промышленность, с тем чтобы обеспечить их вклад в пропаганду здорового образа жизни и соответствующих моделей потребления среди детей и подростков.
To that end, we must fully engage the potential of relevant organizations that are actively working in close contact with Kabul on Afghan issues, including the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization. В этой области необходимо в полной мере задействовать потенциал соответствующих организаций, активно работающих в тесном контакте с Кабулом по афганской проблематике, включая Организацию Договора о коллективной безопасности и Шанхайскую организацию сотрудничества.
It follows that digital surveillance therefore may engage a State's human rights obligations if that surveillance involves the State's exercise of power or effective control in relation to digital communications infrastructure, wherever found, for example, through direct tapping or penetration of that infrastructure. Соответственно цифровое слежение может задействовать обязательства государства в области прав человека, если такое слежение сопровождается осуществлением властных полномочий или эффективным контролем государства в отношении инфраструктуры цифровой связи, где бы она ни находилась, посредством прямого перехвата информации или проникновения в данную инфраструктуру.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Operators should be allowed to perform the measurements themselves or engage an external organization to do it. Следует разрешать операторам проводить измерения самостоятельно или привлекать для их проведения стороннюю организацию.
We also propose that the Council should engage with other actors such as the World Bank and International Monetary Fund, given their strong influence on countries' ability to pursue progressive policies and finance education fully. Мы также предлагаем, чтобы Совет начал взаимодействовать с другими субъектами, такими как Всемирный банк и Международный валютный фонд, учитывая их сильное влияние на способность стран проводить в жизнь прогрессивные политические программы и в полной мере финансировать деятельность в области образования.
All the participants agreed that the international community should take a principled position on the crisis, and that they would engage jointly in parallel discussions with the President, Prime Minister and political parties in order to assist in resolving the political situation. Все участники согласились с тем, что международному сообществу следует занять принципиальную позицию в отношении возникшего кризиса и что им следует совместно проводить параллельные обсуждения с президентом, премьер-министром и политическими партиями, с тем чтобы содействовать урегулированию политической ситуации.
At the same time the Division must evaluate military performance in the field, prepare guidance and policy, and maintain a constant dialogue with all current troop-contributing countries as well as engage potential troop-contributing countries to join the ranks of peacekeeping. В то же время Отдел должен проводить оценку деятельности воинских контингентов на местах, разрабатывать рекомендации и политику и поддерживать постоянный диалог со всеми странами, предоставляющими войска в настоящее время, а также поощрять потенциальные страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они пополняли ряды миротворцев.
Consult and engage civil society throughout the country and seek input on efforts to decentralize resources and power to rural areas with a view to building a stronger and more equitable society. проводить консультации и задействовать гражданское общество по всей стране, а также поощрять его вносить свой вклад в усилия по децентрализации ресурсов и власти и их передаче сельским районам с целью построения более стабильного и справедливого общества;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 26)
135.38. Keep its commitment to uphold human rights treaty obligations and engage constructively with human rights mechanisms (Ghana); 135.39. 135.38 выполнять свое обязательство по соблюдению положений договоров о правах человека и осуществлять конструктивное взаимодействие с правозащитными механизмами (Гана);
In pursuit of the objectives outlined above, the Office of the Special Representative will engage, in close consultation with United Nations partners, Member States, NGOs and civil society groups, the following essential strategies: В стремлении к достижению вышеизложенных целей Канцелярия Специального представителя в тесных консультациях с партнерами Организации Объединенных Наций, государствами-членами, неправительственными организациями и группами гражданского общества будет осуществлять следующие основополагающие стратегии:
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека.
It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации;
The Mission will engage with Headquarters to implement measures to improve the evaluation of air charter agreements and ensure that the evaluation process is carried out in accordance with the requirements set out in the Procurement Manual Миссия в сотрудничестве с Центральными учреждениями будет осуществлять меры по улучшению оценки соглашений о чартерных воздушных перевозках и обеспечивать, чтобы процесс оценки проводился в соответствии с требованиями, изложенными в Руководстве по закупкам
Больше примеров...
Вступать (примеров 29)
Unfortunately, the President of the Russian Federation refused to directly engage with his Georgian counterpart in dialogue. К сожалению, президент Российской Федерации отказался вступать в диалог со своим грузинским коллегой.
So there is no one out there who can really engage on the civilian side. Таким образом, там нет никого, кто действительно мог бы вступать в соприкосновения в целях сдерживания участников гражданских беспорядков.
And if you see Flynn, don't engage. Если увидите Флинна, в контакт не вступать.
The programme facilitates consultations to identify key issues, processes and entry points so that civil society organizations can engage with governments and institutions, share their experiences and knowledge and mobilize resources for SLM. Программа облегчает проведение консультаций в целях выявления важнейших проблем, процессов и каналов доступа с той целью, чтобы организации гражданского общества могли вступать в контакт с правительствами и учреждениями, делиться своим опытом и знаниями и мобилизовывать ресурсы на цели УУЗР.
But let's say I'm wrong, and you do find these beings down there... you won't engage them... you won't talk to them. Но если я ошибаюсь, и вы найдете там живых существ, вам запрещается вступать в контакт и разговаривать с ними.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 7)
Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. В качестве альтернативы истцы могут сами защищать свои интересы в суде по правам человека и нанимать собственного адвоката.
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник.
On the one hand, Governments may legitimately engage private security firms. С одной стороны, правительства могут на законном основании нанимать частные охранные компании.
Business enterprises should engage independent experts on security of tenure in relevant countries or contexts, and meaningfully consult with potentially affected groups and other relevant stakeholders. Предприятиям нужно нанимать независимых экспертов по гарантиям владения в соответствующих странах или при возникновении соответствующих условий, а также проводить консультации по вопросам существа с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
UNIDO should engage locally-recruited experts whenever possible with a view to facilitating the growth and development of indigenous knowledge and capabilities. ЮНИДО следует, по возможности, нанимать местных специалистов для содействия расширению и развитию национальных знаний и потенциала.
Больше примеров...
Начинать (примеров 1)
Больше примеров...
Занимать (примеров 2)
To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. При этом ЮНКТАД не должна занимать нейтральную позицию в отношении оказания развивающимся странам помощи в извлечении максимальной выгоды от членства в ВТО и от других торговых связей.
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося.
Больше примеров...
Привлекаться (примеров 5)
These are designed and managed by headquarters units, and may also engage independent consultants and experts. Процесс проведения таких оценок разрабатывается подразделениями Центральных учреждений, которые руководят их проведением, при этом могут также привлекаться независимые консультанты и эксперты.
ACC members agreed that the framework, to be effective, should engage national authorities and other humanitarian and development actors in the field. Члены АКК договорились о том, что в целях обеспечения эффективности стратегических рамок к участию в них должны привлекаться национальные органы власти и другие субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на местах.
Every initiative intended to effect real change must engage users from the beginning, given that user-led policy development is more effective and efficient; К осуществлению каждой инициативы, целью которой являются реальные изменения, с самого начала должны привлекаться пользователи, учитывая, что разработка политики под руководством пользователей является более эффективной и действенной.
Such partnerships should engage stakeholders from both recipient and donor countries, as well as other stakeholders from both the private sector and civil society. К формированию и развитию таких партнерских связей должны привлекаться заинтересованные субъекты как из стран-получателей, так и стран-доноров, а также другие заинтересованные участники, представляющие как частный сектор, так и гражданское общество.
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации.
Больше примеров...
Вступать в бой (примеров 8)
Sir, respectfully, our orders were to go home, not engage. Сэр, при всем уважении, нам было приказано отправляться домой, а не вступать в бой.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
Do not engage the enemy. Не вступать в бой с врагом.
You cannot engage them. Не надо вступать в бой.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
It's a profound moral matter that engages and should engage us all. Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех.
In some situations the violation of an alien's human rights will engage the interests of the national State. В некоторых ситуациях нарушения прав человека иностранца будут затрагивать интересы государства, гражданином которого он является.
The principle is fundamental to safeguarding a fair trial and may engage various particular aspects of article 14, such as access to evidence, participation in the hearing, or representation. Этот принцип имеет основополагающее значение для обеспечения справедливого судебного разбирательства и может затрагивать различные отдельные аспекты статьи 14, такие как доступ к доказательствам, участие в разбирательстве или представительство.
Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us. Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас.
Noting that surveillance, the interception of digital communications and/or the collection of personal data that involves a State's exercise of power or effective control over communications infrastructure, regardless of its location, may engage its human rights obligations relating to the right to privacy, отмечая, что слежение за цифровыми сообщениями, их перехват и/или сбор личных данных, связанные с осуществлением государством властных полномочий или эффективного контроля над инфраструктурой связи, независимо от места ее нахождения, могут затрагивать его обязательства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни,
Больше примеров...
Вовлекаться (примеров 1)
Больше примеров...