Английский - русский
Перевод слова Engage

Перевод engage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участвовать (примеров 93)
NGOs can also engage directly in joint economic activities. Кроме того, НПО могут непосредственно участвовать в совместной экономической деятельности.
Training programmes should engage women in market information, trade fairs and business missions. В рамках программ подготовки женщины должны участвовать в обмене информацией, торговых ярмарках и деловых поездках.
The enhanced recovery and risk reduction capacity in the Office of Emergency Programmes positioned UNICEF to not only engage with but also influence United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-crisis transition, integrated presences, peacebuilding, natural disaster recovery and disaster risk reduction. Усиленный потенциал по вопросам восстановления и уменьшения рисков в Управлении чрезвычайных программ позволяет ЮНИСЕФ не только участвовать в междепартаментских и многосторонних форумах, занимающихся вопросами посткризисного перехода, комплексного присутствия, миростроительства, восстановления после стихийных бедствий и уменьшения опасности бедствий, но и влиять на их решения.
In particular, civil society should engage actively in debates over affordability at the national level. В частности, гражданскому обществу следует активно участвовать в проводимых на национальном уровне дебатах по вопросу о доступности.
Following the protest, Faust said she would not hold the open forum that students and faculty had requested and would not engage with students from Divest Harvard. После этого президент университета заявила, что не будет участвовать в публичных дебатах, которых требуют от неё студенты и преподаватели, и не будет вести переговоры с Divest Harvard.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 47)
In many countries, NGO laws impose restrictions on the types of activities in which human rights organizations can engage. Во многих странах законы об НПО включают ограничения на виды деятельности, которыми могут заниматься правозащитные организации.
Will the Council henceforth engage itself in matters relating to nuclear disarmament? Будет ли Совет отныне заниматься вопросами, касающимися ядерного разоружения?
One of the key messages to the United Nations emanating from the anniversary year was that the efforts to promote and protect minority rights must engage the entire United Nations system. Один из основных выводов для Организации Объединенных Наций в этот юбилейный год заключается в том, что усилиями, направленные на поощрение и защиту прав меньшинств, должна заниматься вся система Организации Объединенных Наций.
The UNIFEM/AusAID partnership to advance gender equality in Governance will engage, and enlist the participation of women's machineries, the mainstream media, selected, genuine male champions of gender equality, electoral bodies and political parties. Партнерство ЮНИФЕМ/АвсЭЙД в целях продвижения гендерного равенства в области управления будет заниматься привлечением к этой деятельности сотрудников женских организаций, ведущих средств массовой информации, мужчин, которые являются подлинными борцами за гендерное равенство, избирательных органов и политических партий.
The task forces are empowered to review the current import arrangements and other factors that contribute to the price of imported commodities, such as freight charges and import levies, and engage with local companies to promote bulk purchasing. Оперативным группам предоставлено право заниматься рассмотрением действующих механизмов импорта и других факторов, которые являются причиной повышения цен на импортные товары, например, провозные платы и импортные пошлины, и участвовать совместно с местными компаниями в процессе содействия массовым закупкам.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 209)
Leaders must engage with key domestic stakeholders, including security establishments, the scientific community and, in particular, the general public. Лидеры должны взаимодействовать с ключевыми отечественными заинтересованными субъектами, включая учреждения сферы безопасности, научное сообщество и в особенности широкую общественность.
(c) Support the establishment of co-management and community-based schemes wherein public entities engage with fishing communities in designing and implementing sustainable approaches to managing fishing intensity and ecosystem impacts; с) поддерживать создание механизмов совместного управления и общинных программ, в рамках которых государственные структуры будут взаимодействовать с рыбопромысловыми общинами в целях разработки и применения неистощительных подходов для регулирования интенсивности промысловой деятельности и ее воздействия на экосистемы;
The State party should engage with state and local authorities to: Государству-участнику следует взаимодействовать с федеральными органами власти и органами власти штатов с целью:
We are ready to play our part and engage constructively with other Member States to contribute to the success of these meetings and for a successful 2012 Review Conference on small arms and light weapons. Мы готовы внести свой вклад и конструктивно взаимодействовать с другими государствами-членами, с тем чтобы содействовать успеху этих совещаний и успешному проведению в 2012 году Обзорной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям.
While it is important to introduce new "secular" law into the justice systems of indigenous peoples, it is equally important that we engage with customary law and not ridicule these institutions. Несмотря на важность введения в системы правосудия коренных народов нового "светского" закона, не менее важно не высмеивать эти институты, а взаимодействовать с обычным правом.
Больше примеров...
Участия (примеров 72)
Public health could be improved by emphasizing the need to fully engage the health sector in national, regional and international strategic approach forums and in national inter-ministerial processes. Положение в области здравоохранения могло бы быть улучшено путем акцентирования внимания на необходимости полномасштабного участия сектора здравоохранения в форумах, на которых обсуждаются национальные, региональные и международные стратегии, и в национальных межведомственных процессах.
The GEO works closely with policy leads in the devolved administrations to ensure that they are sighted on the recommendations and engage actively in fulfilling the UK's reporting requirements to the Committee. ГУВР работает в тесном взаимодействии с руководящими сотрудниками по вопросам политики в автономных администрациях в целях обеспечения их осведомленности о рекомендациях и их активного участия в выполнении обязательств Соединенного Королевства перед Комитетом в плане отчетности.
(a) Enhance dialogue with the private sector, identify the appropriate framework and engage partners; а) расширение диалога с частным сектором, выявление надлежащих основ и обеспечение участия партнеров;
The plenary requested that the Chair of the Process and the Participation Committee should engage with one participant, Indonesia, that had again failed to submit its annual report and to call upon it to conform with that requirement at the earliest possible date. Участники пленарной встречи обратились к Председателю Процесса и Комитету по вопросам участия с просьбой установить контакт с одним участником, Индонезией, которая вновь не представила свой ежегодный доклад, и призвать ее в самое ближайшее время выполнить это требование.
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 156)
The incumbent will also engage with the African Union Commission on conflict prevention issues. Сотрудник на этой должности будет также привлекать Комиссию Африканского союза к решению вопросов предотвращения конфликтов.
Fifth, there was a need to reach out more vigorously to children and youth and engage them in efforts to protect other young people caught up in conflict situations. Пятая - необходимо более энергично вести работу непосредственно с детьми и молодежью и привлекать их к деятельности по защите других молодых людей, оказавшихся в зоне конфликта.
Proactively engage editors and journalists from key international and local media. Активно привлекать к работе редакторов и журналистов из основных международных и местных средств массовой информации.
Engage Committee and Commission members in linking the ECE/FAO work to work at the national level in order to ensure feedback on the Integrated Programme of Work. Привлекать членов Комитета и Комиссии к деятельности ЕЭК/ФАО по распространению информации на национальном уровне, в частности с целью получения откликов относительно Комплексной программы работы.
3.7 Engage and encourage women to play a significant role in conflict-prevention, peace keeping, and peace-building efforts in countries under stress and in post-conflict regions; 3.7 привлекать женщин к усилиям по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству в странах, испытывающих потрясения, и в постконфликтных регионах и поощрять их к выполнению важной роли в этом;
Больше примеров...
Привлечь (примеров 76)
But if you don't talk, you can't engage the other side. Но если вы не разговариваете, невозможно привлечь и другую сторону.
They presented opportunities to bring together long-time collaborators and engage new actors in the work of the Task Force Эти мероприятия позволили объединить давнишних партнеров и привлечь новых участников к работе Целевой группы.
(b) Finalize the agreement on international procedures for handling the NEO threat and engage international stakeholders; Ь) доработать соглашение о международных процедурах противодействия угрозе со стороны ОСЗ и привлечь международных участников;
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
The purpose of those encounters was to mobilize and engage these important groups in order to promote maximum community participation in the weapons-disposal process. Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы мобилизовать и привлечь эти важные группы к мероприятиям по обеспечению самого широкого участия общин в процессе уничтожения оружия.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 74)
UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги.
The Working Group will further engage with the IFC Office of the Compliance Adviser/Ombudsman on the revision of the operational guidance, so as to encourage alignment with the Guiding Principles, particularly as regards effective access to remedy for victims. Рабочая группа будет и впредь сотрудничать с советником/омбудсмена контрольного управления МФК по пересмотру этого оперативного руководства таким образом, чтобы содействовать приведению его в соответствие с Руководящими принципами, особенно в том, что касается обеспечения пострадавшим эффективного доступа к средствам правовой защиты.
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Ms. Naeem (Maldives) said that her Government was disappointed by the Democratic People's Republic of Korea's refusal to cooperate with the Special Rapporteur and hoped that the country would engage with the United Nations, its bodies and mechanisms in the future. Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее правительство разочаровано отказом Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничать со Специальным докладчиком, и выражает надежду на то, что эта страна в будущем станет взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, ее органами и механизмами.
It is regrettable that the Government of the Sudan continues to refuse to cooperate with the Court despite its prosecutions, many of which engage the Government in the judicial process. Весьма прискорбно, что правительство Судана по-прежнему отказывается сотрудничать с Судом несмотря на предъявляемые им иски, многими из которых это правительство привлекается к судебному процессу.
Больше примеров...
Включиться (примеров 5)
Now, the system should engage, once you send me in. Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь.
The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям.
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения.
New Zealand has also called upon both countries to sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adhere to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and engage immediately in negotiations on a fissile material cut-off treaty. Новая Зеландия также призвала обе эти страны подписать и ратифицировать без каких-либо условий Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и немедленно включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In a statement dated 7 September, my Special Representative welcomed the development and encouraged all parties to build on the momentum and engage constructively in discussions on the reconfiguration of the Commission. В заявлении от 7 сентября мой Специальный представитель приветствовал этот шаг и призвал все партии воспользоваться моментом и конструктивно включиться в дискуссии по реорганизации Комиссии.
Больше примеров...
Вовлечь (примеров 40)
Ordinary people are capable of understanding this information, if we only go to the effort of presenting it to them in a form that they can engage with. Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь.
Leaders of countries affected by HIV/AIDS need to mobilize resources, commit funds and engage civil society and the private sector in disease-control efforts. Лидеры затрагиваемых стран должны мобилизовать ресурсы, выделить средства и вовлечь гражданское общество и частный сектор в усилия по борьбе с этой болезнью.
By creating support networks and enabling environments, we can engage the wider community in strengthening solidarity between generations and in combating abuse, violence, disrespect and discrimination against older people. Создавая сети поддержки и благоприятные условия, мы можем вовлечь в процессы укрепления солидарности между поколениями, в борьбу против злоупотреблений, насилия, неуважения и дискриминации в отношении пожилых людей более широкие круги общества.
And one of the early innovations, which still continues, is to create ownership in the community to the problem, and then engage with them as a partner, and here is one such event. Одна из наших ранних инноваций, которая внедряется до сих пор, - вызвать у местного населения чувство сопричастности к проблеме, а затем вовлечь их в качестве партнёров.
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation. И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
Больше примеров...
Заняться (примеров 15)
We must also engage ourselves in finding solutions to the problems that the terrorists use to justify their actions. Нам следует также заняться поиском решений тех проблем, которые используются террористами в оправдание своих действий.
If we engage seriously in the business of increasing political support for a fourth special session, we would be well advised to avoid certain unnecessary contentious elements. Чтобы серьезно заняться укреплением политической поддержки в отношении четвертой специальной сессии, нам желательно избегать некоторых ненужных спорных элементов.
Now, for the first time in its history, the Conference can engage itself extensively in producing major international disarmament agreements. Сейчас Конференция впервые за свою историю получила возможность активно заняться разработкой крупных международных соглашений в области разоружения.
It is an exercise in which some of our main Committees, our several working groups and the Secretariat may profitably engage so that the thinking of our Heads of State and Governments does not fall by the wayside, unheeded and forgotten. Это - работа, которой могли бы активно заняться некоторые из наших главных комитетов, рабочих групп, а также Секретариат, с тем чтобы идеи глав государств и правительств не были отодвинуты на второй план, оставлены без внимания и забыты.
The Commission went on to call on States to address this issue and recommended that "States should address the conditions that promote irregular migration by providing additional opportunities for regular migration and by taking action against employers who engage migrants with irregular status". Далее Комиссия призвала государства заняться этим вопросом и рекомендовала, что «государствам необходимо ликвидировать те условия, которые поощряют неофициальную миграцию, создавая дополнительные возможности для организованной миграции и принимая меры в отношении тех работодателей, которые нанимают мигрантов, не имеющих обычного статуса».
Больше примеров...
Вовлекать (примеров 76)
But today's challenges require the United Nations to be more than just an intergovernmental forum; it must engage others too. Однако для решения сегодняшних проблем необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций была не просто межправительственным форумом; она должна вовлекать в свою деятельность и других участников.
93.72. Engage civil society in the process of implementation of UPR recommendations (Poland); 93.72 вовлекать гражданское общество в процесс выполнения рекомендаций ОПО (Польша);
Engage all relevant international actors to support the Government, the subregional initiative and the AU to bring to conclusion the implementation of the Comprehensive Ceasefire by December 2007 Вовлекать все соответствующие международные стороны в деятельность в поддержку правительства, субрегиональной инициативы и Африканского союза с целью обеспечить завершение осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня к декабрю 2007 года
CRC was concerned that Lithuania could engage children under 18 in military activities. КПР в свою очередь выразил обеспокоенность в связи с тем, что Литва может вовлекать детей в возрасте до 18 лет в деятельность военного характера.
Turning to the need for reform of United Nations working methods, he said that the Security Council should work more cooperatively with the other United Nations organs, and should engage Governments more in its decision-making. Обращая внимание на необходимость реформирования методов работы Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что Совет Безопасности должен более тесно взаимодействовать с другими органами Организации Объединенных Наций и активнее вовлекать правительства в процесс принятия решений.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 53)
Transition to a green economy should engage stakeholders, including consumers and businesses, to become more sustainable through education for sustainable development and information-based policy tools and labelling. Переход к "зеленой" экономике должен задействовать все заинтересованные стороны, включая потребителей и предприятия, для обеспечения большей устойчивости благодаря образованию в интересах устойчивого развития и использованию опирающихся на информацию инструментов политики и этикетирования.
And it should engage senior management, charged with providing leadership, momentum and policy guidance for these efforts". И при этом необходимо задействовать старших руководителей, которые обязаны обеспечить лидерство и динамику и обязаны направлять эти усилия».
The secretariat stressed that as there is no special arrangement for funding activities under Article 6 it was important to identify and engage existing regional resources. Секретариат подчеркнул, что, в отсутствие специальных механизмов финансирования деятельности в рамках статьи 6, важно выявлять и задействовать существующие региональные ресурсы.
Smaller least developed countries, such as Zambia, were getting to the stage where they could engage their creative sectors, which were mainly driven by young people. Небольшие наименее развитые страны, такие как Замбия, приближаются к тому этапу, на котором они могут задействовать свой креативный сектор, развивающийся в основном благодаря молодежи.
By working with committed community-based partners, including Red Cross and Red Crescent Societies, Governments can better engage local communities and initiate a process that brings together key actors capable of building mutual respect. Посредством совместной работы с самоотверженными партнерами на общинном уровне, в том числе с обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, правительствам удастся лучше задействовать местные общины и развернуть процесс, объединяющий всех ключевых субъектов, способных укреплять взаимное уважение.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Norway believed that enterprises must consult and engage with men and women in indigenous communities affected by their operations. Норвегия полагает, что предприятия должны проводить консультации и взаимодействовать с мужчинами и женщинами из числа коренного населения, затрагиваемого их деятельностью.
In any case of disagreement, the United States Mission would fully engage the City and the permanent mission concerned. В случае несогласия Представительство Соединенных Штатов будет проводить всестороннюю работу с властями города и соответствующим постоянным представительством.
Business enterprises should engage independent experts on security of tenure in relevant countries or contexts, and meaningfully consult with potentially affected groups and other relevant stakeholders. Предприятиям нужно нанимать независимых экспертов по гарантиям владения в соответствующих странах или при возникновении соответствующих условий, а также проводить консультации по вопросам существа с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
We also propose that the Council should engage with other actors such as the World Bank and International Monetary Fund, given their strong influence on countries' ability to pursue progressive policies and finance education fully. Мы также предлагаем, чтобы Совет начал взаимодействовать с другими субъектами, такими как Всемирный банк и Международный валютный фонд, учитывая их сильное влияние на способность стран проводить в жизнь прогрессивные политические программы и в полной мере финансировать деятельность в области образования.
Consult and engage civil society throughout the country and seek input on efforts to decentralize resources and power to rural areas with a view to building a stronger and more equitable society. проводить консультации и задействовать гражданское общество по всей стране, а также поощрять его вносить свой вклад в усилия по децентрализации ресурсов и власти и их передаче сельским районам с целью построения более стабильного и справедливого общества;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 26)
Further, I have requested the United Nations system to explore ways to include assessments of emerging threats into our assessments and engage more systematically with Governments, regional organizations and bilateral partners, as appropriate. Кроме того, я предложил другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций продумать способы включения оценок возникающих угроз в наши оценки и осуществлять более тесное сотрудничество с правительствами, региональными организациями и двусторонними партнерами, в зависимости от ситуации.
In order to promote and protect human rights and freedoms globally, Mongolia shall engage itself in close cooperation with other countries, UN and its specialized agencies, and NGOs. В целях поощрения и защиты прав и свобод человека на международном уровне Монголия обязуется осуществлять тесное сотрудничество с другими странами, с ООН и ее специализированными учреждениями, а также с НПО.
In an era of globalization, the international community must engage with both the public and private sector to minimize the risk of chemical, biological, radiological and nuclear smuggling and the illicit trafficking of dual-use goods. В эпоху глобализации международное сообщество должно осуществлять - как в рамках государственного, так и в рамках частного секторов - деятельность по сокращению риска контрабанды химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и незаконной контрабанды товаров двойного назначения.
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека.
It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации;
Больше примеров...
Вступать (примеров 29)
While the guidelines contain human rights principles, which declare that the United Nations will not engage with business sector entities that are "complicit in human rights abuses", they should now be updated to ensure full alignment with the Guiding Principles. Хотя в руководящих принципах содержатся правозащитные принципы, гласящие, что Организация Объединенных Наций не будет вступать в отношения с субъектами коммерческого сектора, которые "причастны к нарушениям прав человека", их в настоящее время следует обновить для обеспечения полного соответствия Руководящим принципам.
So there is no one out there who can really engage on the civilian side. Таким образом, там нет никого, кто действительно мог бы вступать в соприкосновения в целях сдерживания участников гражданских беспорядков.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
In other instances, actors within the United Nations system may not have recognized their particular role in the prevention of large-scale violence and consequently do not engage with State authorities or amend their existing programmes and strategies in a way that would help in prevention. В других ситуациях субъекты в рамках системы Организации Объединенных Наций могут не признавать своей особой роли в предупреждении широкомасштабного насилия и вследствие этого не вступать в контакт с властями государства или не вносить в свои программы и стратегии такие изменения, которые содействовали бы предупреждению.
You cannot engage them. Не надо вступать в бой.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 7)
The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice. Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает.
Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. В качестве альтернативы истцы могут сами защищать свои интересы в суде по правам человека и нанимать собственного адвоката.
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник.
On the one hand, Governments may legitimately engage private security firms. С одной стороны, правительства могут на законном основании нанимать частные охранные компании.
Business enterprises should engage independent experts on security of tenure in relevant countries or contexts, and meaningfully consult with potentially affected groups and other relevant stakeholders. Предприятиям нужно нанимать независимых экспертов по гарантиям владения в соответствующих странах или при возникновении соответствующих условий, а также проводить консультации по вопросам существа с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
Больше примеров...
Начинать (примеров 1)
Больше примеров...
Занимать (примеров 2)
To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. При этом ЮНКТАД не должна занимать нейтральную позицию в отношении оказания развивающимся странам помощи в извлечении максимальной выгоды от членства в ВТО и от других торговых связей.
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося.
Больше примеров...
Привлекаться (примеров 5)
These are designed and managed by headquarters units, and may also engage independent consultants and experts. Процесс проведения таких оценок разрабатывается подразделениями Центральных учреждений, которые руководят их проведением, при этом могут также привлекаться независимые консультанты и эксперты.
ACC members agreed that the framework, to be effective, should engage national authorities and other humanitarian and development actors in the field. Члены АКК договорились о том, что в целях обеспечения эффективности стратегических рамок к участию в них должны привлекаться национальные органы власти и другие субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на местах.
Every initiative intended to effect real change must engage users from the beginning, given that user-led policy development is more effective and efficient; К осуществлению каждой инициативы, целью которой являются реальные изменения, с самого начала должны привлекаться пользователи, учитывая, что разработка политики под руководством пользователей является более эффективной и действенной.
Such partnerships should engage stakeholders from both recipient and donor countries, as well as other stakeholders from both the private sector and civil society. К формированию и развитию таких партнерских связей должны привлекаться заинтересованные субъекты как из стран-получателей, так и стран-доноров, а также другие заинтересованные участники, представляющие как частный сектор, так и гражданское общество.
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации.
Больше примеров...
Вступать в бой (примеров 8)
Do not engage unless absolutely necessary. Не вступать в бой, если это абсолютно необходимо.
Sir, respectfully, our orders were to go home, not engage. Сэр, при всем уважении, нам было приказано отправляться домой, а не вступать в бой.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
You cannot engage them. Не надо вступать в бой.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
It's a profound moral matter that engages and should engage us all. Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех.
In some situations the violation of an alien's human rights will engage the interests of the national State. В некоторых ситуациях нарушения прав человека иностранца будут затрагивать интересы государства, гражданином которого он является.
The principle is fundamental to safeguarding a fair trial and may engage various particular aspects of article 14, such as access to evidence, participation in the hearing, or representation. Этот принцип имеет основополагающее значение для обеспечения справедливого судебного разбирательства и может затрагивать различные отдельные аспекты статьи 14, такие как доступ к доказательствам, участие в разбирательстве или представительство.
Noting that surveillance, the interception of digital communications and/or the collection of personal data that involves a State's exercise of power or effective control over communications infrastructure, regardless of its location, may engage its human rights obligations relating to the right to privacy, отмечая, что слежение за цифровыми сообщениями, их перехват и/или сбор личных данных, связанные с осуществлением государством властных полномочий или эффективного контроля над инфраструктурой связи, независимо от места ее нахождения, могут затрагивать его обязательства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни,
In its Advisory Opinion in the Reparations for Injuries case, the International Court of Justice acknowledged that cases may occur in which the injury suffered by an agent of an international organization may engage the interest of both his national State and of the organization. В своем консультативном заключении по делу о возмещении за увечья Международный Суд признал, что могут возникать случаи, в которых увечья, причиненные представителю международной организации, могут затрагивать интересы как государства его гражданства, так и самой организации.
Больше примеров...
Вовлекаться (примеров 1)
Больше примеров...