Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Engage - Привлечь"

Примеры: Engage - Привлечь
The Secretariat may engage a consultant to assist it in undertaking these activities. Секретариат может привлечь консультанта для содействия в осуществлении этих мероприятий.
It will also be necessary to identify and engage specialized services to undertake assessments with regard to hazardous materials and security validations. Помимо этого, будет необходимо найти и привлечь специализированную компанию для проведения оценки на предмет наличия опасных материалов и выявления рисков в плане безопасности.
The international community should instead engage the Government of Belarus in constructive dialogue. Международному сообществу следует вместо этого привлечь правительство Беларуси к конструктивному диалогу.
But if you don't talk, you can't engage the other side. Но если вы не разговариваете, невозможно привлечь и другую сторону.
How can we engage new partners from less traditional sources? Каким образом мы можем привлечь новых партнеров с использованием менее традиционных источников?
This could allow them to be more self-reliant, create employment opportunities, and, not least, engage women in economically productive activities. Это могло бы помочь им стать более самостоятельными, создать новые рабочие места и, что также немаловажно, привлечь женщин к участию в экономически производительной деятельности.
She added that, as an interim measure, INSTRAW would instead engage consultants to assist in the substantive areas. Она добавила, что в качестве временной меры МУНИУЖ может привлечь консультантов для оказания помощи в основных областях.
An alternative option that can incentivize the private sector and engage the greater public, including smallholder farmers, is establishing innovation prizes. Альтернативным решением, которое может стимулировать частный сектор и привлечь более широкую общественность, в том числе мелких фермеров, является учреждение премий за инновационную деятельность.
National governments should engage all the major actors in social dialogues to design policies and programmes that support and maximize the usefulness of cooperatives. Правительства должны привлечь всех основных субъектов к диалогу по социальным вопросам и к разработке политики и программ, призванных оказывать содействие кооперативам и обеспечить максимальную эффективность их деятельности.
After all, we must engage the students, not entertain them. В конце концов, мы должны привлечь студентов, а не развлекать их.
The United Nations country teams can endeavour to reach out more systematically to parliamentary leaders and various committees and engage them in policy debates on issues of national interest. Страновые группы Организации Объединенных Наций могли бы приложить усилия для более систематических контактов с руководителями парламентов и различными комитетами и привлечь их к стратегическому обсуждению вопросов национального значения.
His objective was to ensure that a critical mass of actors would engage, while leaving room for others to join at a later stage. Его задача заключалась в том, чтобы привлечь критическую массу действующих сил, предоставив возможность другим подключиться к процессу на более позднем этапе.
Examine issues around recruitment and engage recruitment agencies in better preparing and protecting overseas contract workers (UAE held a workshop in Dubai early 2011). Изучить вопросы, связанные с наймом на работу, и привлечь агентства по найму к обеспечению лучшей подготовки и большей защищенности лиц, работающих по контрактам за рубежом (Объединенные Арабские Эмираты провели в начале 2011 года в Дубае практикум по этим вопросам).
And fifthly, how do we fully engage all partners in the response? И, в-пятых, как привлечь всех партнеров к всестороннему осуществлению мер по борьбе с этой проблемой?
The system will also better incorporate private actions into coordination structures and financial tracking and engage key private sector actors in resource mobilization and coordination efforts. Эта система также позволит лучше учесть действия частных сторон в координационных структурах и механизмах финансового контроля и привлечь основных субъектов из частного сектора к усилиям по мобилизации и координации ресурсов.
We accept that the proliferation of hotbeds of tensions fuelled by ethnic rivalries, socio-economic disparities, underdevelopment and the emergence of new micro-nationalisms cannot but engage the attention of our Organization. Мы согласны с тем, что распространение очагов напряженности, питаемых этническим соперничеством, социально-экономическим неравенством, отсталостью в развитии и появлением нового микронационализма не может не привлечь внимания нашей Организации.
They presented opportunities to bring together long-time collaborators and engage new actors in the work of the Task Force Эти мероприятия позволили объединить давнишних партнеров и привлечь новых участников к работе Целевой группы.
We must engage the community and the local stakeholders in a consultative mechanism and explore local skills and expertise in order to enhance their acceptability. Нам необходимо привлечь общинных и местных участников к деятельности консультативного механизма и изучить местный опыт, с тем чтобы повысить уровень их приемлемости.
(b) What issues pertaining to migration and trafficking should engage the attention of the World Conference? Ь) Какие связанные с миграцией и контрабандой людьми проблемы должны привлечь внимание Всемирной конференции?
At whatever age, young people respond best to teachers, leaders or counsellors who demonstrate competence, empathy and the ability to respect and engage them. В любом возрасте молодежь наилучшим образом откликается на действия преподавателей, руководителей или советников, которые проявляют компетентность, сочувствие и способность проявить уважение к ним и привлечь их.
In the early stages of designing a PFP system, organizations should consult widely with all the interested parties, obtain feedback directly from employees and engage staff representatives. На первых этапах разработки системы ВРР организациям следует провести широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами, узнать непосредственно у сотрудников их мнение и привлечь представителей персонала.
The fundamental working premise of the IFCS is to enable and engage all relevant stakeholders in the dialogue with an aim to understand everyone's issues and concerns. Фундаментальная предпосылка для работы МФХБ заключается в том, чтобы создать возможности и привлечь всех соответствующих участников к диалогу с целью понять проблемы и обеспокоенность каждого.
In that regard, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to use his good offices and engage Member States in seeking to resolve the issue of unpaid contributions. В связи с этим Комитет рекомендует просить Генерального секретаря использовать его добрые услуги и привлечь государства-члены к поиску решения проблемы невыплаченных взносов.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should engage the organizations involved in the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities to approach specific international community users; Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует привлечь организации, участвующие в работе Межучрежденческого совещания по космической деятельности к установлению связей с конкретными пользователями - членами международного сообщества;
Also, a government partner may in turn engage an NGO for implementing parts of a programme with which it was entrusted by a United Nations organization. Кроме того, правительственный партнер может в свою очередь привлечь НПО к осуществлению определенных элементов программы, порученной ему организацией системы Организации Объединенных Наций.