Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Вступать

Примеры в контексте "Engage - Вступать"

Примеры: Engage - Вступать
Unfortunately, the President of the Russian Federation refused to directly engage with his Georgian counterpart in dialogue. К сожалению, президент Российской Федерации отказался вступать в диалог со своим грузинским коллегой.
The Government has made clear that it will not engage rebel groups in dialogue until they hand over their weapons. Правительство четко указало, что оно не будет вступать в диалог с повстанческими группировками, пока они не сложат оружия.
These posts are to enable the transformation of the UNEP regional offices with the necessary technical and coordination capacity so that they are well placed to respond to country needs, engage with Governments in policy dialogue and coordinate with United Nations country and regional teams. Эти должности должны обеспечить преобразование региональных отделений ЮНЕП при наличии необходимого технического и координационного потенциала, с тем чтобы они были готовы реагировать на потребности стран, вступать в диалог по вопросам политики с правительствами и координировать свою деятельность с работой страновых и региональных групп Организации Объединенных Наций.
While the guidelines contain human rights principles, which declare that the United Nations will not engage with business sector entities that are "complicit in human rights abuses", they should now be updated to ensure full alignment with the Guiding Principles. Хотя в руководящих принципах содержатся правозащитные принципы, гласящие, что Организация Объединенных Наций не будет вступать в отношения с субъектами коммерческого сектора, которые "причастны к нарушениям прав человека", их в настоящее время следует обновить для обеспечения полного соответствия Руководящим принципам.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
In 1907, Britain and Russia acknowledged Chinese "suzerainty" over Tibet and that both nations "engage not to enter into negotiations with Tibet except through the intermediary of the Chinese Government." В 1907 году Британия и Россия признали сюзеренные права Китая над Тибетом, и обе страны решили «не вступать в связи с Тибетом, кроме как опосредованно, через правительство Китая».
Do not engage unless absolutely necessary. Не вступать в бой, если это абсолютно необходимо.
So there is no one out there who can really engage on the civilian side. Таким образом, там нет никого, кто действительно мог бы вступать в соприкосновения в целях сдерживания участников гражданских беспорядков.
Sir, respectfully, our orders were to go home, not engage. Сэр, при всем уважении, нам было приказано отправляться домой, а не вступать в бой.
Do not engage the enemy unless you have no choice. Вступать в бой с врагом только с случае крайней необходимости.
One must enter every battle without hesitation, willing to fully engage the enemy... Till death do you part. Ты должен вступать в каждую битву без сомнений, желая полностью вовлечь врага пока смерть не сыграет свою роль.
And if you see Flynn, don't engage. Если увидите Флинна, в контакт не вступать.
The Committee might also directly engage with potentially interested Parties, making them aware of the opportunity and encouraging them to take advantage of it. Комитет, возможно, также будет вступать в непосредственный контакт с потенциально заинтересованными Сторонами, информируя их о существующей возможности и рекомендуя им воспользоваться ею.
With respect, your Majesty, we should not engage with Napoleon at all tomorrow, or any time soon. При всем уважении, ваше Величество, мы не должны вступать в сражение с Наполеоном ни завтра, ни когда либо еще.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
To mitigate that threat, the military could undertake long- and short-range patrols to demonstrate their presence, establish temporary operating bases, and engage with the local communities to better assess the security situation, often in cooperation with other elements of the peacekeeping mission. Для ослабления этой угрозы военные могут проводить дальние и ближние патрульные рейды в целях демонстрации своего присутствия, создавать временные оперативные базы и вступать в контакт с местными общинами для более точной оценки ситуации в плане безопасности, нередко в сотрудничестве с другими элементами миссии по поддержанию мира.
As we refine and redefine development in the post-2015 world, we should engage with our partners and stakeholders that will support us in our development needs. По мере того как мы будем дорабатывать и переосмысливать концепцию развития в мире после 2015 года, мы должны вступать во взаимодействие с нашими партнерами и заинтересованными сторонами, которые будут оказывать нам поддержку в удовлетворении наших потребностей в области развития.
Regardless, we can't engage the Grounders until we've got our own people under control, and that starts with Kane. Несмотря на это, мы не можем вступать в бой с Землянами, пока мы не возьмем под контроль наших собственных людей, и это начнется с Кейна.
The programme facilitates consultations to identify key issues, processes and entry points so that civil society organizations can engage with governments and institutions, share their experiences and knowledge and mobilize resources for SLM. Программа облегчает проведение консультаций в целях выявления важнейших проблем, процессов и каналов доступа с той целью, чтобы организации гражданского общества могли вступать в контакт с правительствами и учреждениями, делиться своим опытом и знаниями и мобилизовывать ресурсы на цели УУЗР.
Together with WHO, we will engage with foreign policy makers to identify where foreign policy engagement can add critical value for achieving a permanent, fair, efficient, transparent and more predictable global framework. Совместно с ВОЗ мы будем вступать в контакты с деятелями, определяющими внешнюю политику, для выявления тех направлений, на которых подключение внешнеполитического фактора может оказаться чрезвычайно полезным в создании постоянной, справедливой, эффективной, транспарентной и более предсказуемой глобальной структуры.
To more effectively engage companies at the country level without placing an additional burden on Headquarters staff, the United Nations needs to improve the institutional capacity of country offices to enter into and maintain partnerships with the private sector. Для более эффективного подключения к участию компаний на страновом уровне без создания дополнительного бремени для сотрудников Центральных учреждений Организации Объединенных Наций необходимо повысить институциональную способность страновых отделений вступать в партнерские отношения с частным сектором и поддерживать их.
The United Nations system must also strengthen its work at the subnational level and engage more with operational-level officials in central and line ministries to strengthen longer-term relationships with the Government. Системе Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою работу на субнациональном уровне и вступать в более тесные контакты с работниками оперативного звена в центральных и отраслевых министерствах в целях укрепления отношений с правительством на более долгосрочной основе.
Some current special representatives in Africa are failing to empower their staff to contact or are themselves failing to personally engage with political actors and rebel forces outside of any agreed-upon process. Некоторые из нынешних специальных представителей в Африке не наделяют своих сотрудников правом вступать в контакт - или сами лично не связываются - с политическими деятелями и мятежными силами вне рамок того или иного согласованного процесса.
You won't engage them, you won't talk to them, you will do nothing but report back to me. Вы не будете вступать в контакт с ними, вы ничего не должны предпринимать, а доложить мне.
In other instances, actors within the United Nations system may not have recognized their particular role in the prevention of large-scale violence and consequently do not engage with State authorities or amend their existing programmes and strategies in a way that would help in prevention. В других ситуациях субъекты в рамках системы Организации Объединенных Наций могут не признавать своей особой роли в предупреждении широкомасштабного насилия и вследствие этого не вступать в контакт с властями государства или не вносить в свои программы и стратегии такие изменения, которые содействовали бы предупреждению.