Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Вовлекать

Примеры в контексте "Engage - Вовлекать"

Примеры: Engage - Вовлекать
We need to move out of our comfort zone and better engage the private sector in decision-making processes. Нужно выйти за пределы нашей «комфортной» зоны и в большей мере вовлекать частный сектор в процессы принятия решений.
Missions must engage women in host countries in the process of establishing sustainable peace. Миссии должны вовлекать женщин в принимающих странах в процесс установления устойчивого мира.
Mentors are also encouraged to share their life experience with the children and engage their parents/guardians in the process. Наставникам также рекомендуется делиться с детьми своим жизненным опытом и вовлекать в этот процесс их родителей/опекунов.
Special representatives and envoys, regional and country teams and other relevant actors should identify, engage and support local women and their associations in conflict prevention efforts. Специальные представители и посланники, региональные и страновые группы и другие соответствующие действующие лица должны выявлять, вовлекать и поддерживать женщин на местах и их ассоциации в контексте усилий по предупреждению конфликтов.
In some cases, country offices lack the time and other resources to effectively engage local business. В некоторых случаях страновые отделения испытывают дефицит времени и прочих ресурсов для того, чтобы активно вовлекать местные деловые круги.
At the same time, we should increasingly engage the private sector in our common efforts to address the humanitarian cost of landmines. В то же время нам следует все больше вовлекать частный сектор в наши общие усилия по преодолению гуманитарных издержек наземных мин.
The research system should engage policy makers in a dialogue. Научной общественности следует вовлекать в диалог представителей высшего руководства.
We must heed their concerns and engage them in a dialogue. Мы должны прислушиваться к их жалобам и вовлекать их в диалог.
Each ambassador records and releases original tracks on fighting corruption in order to motivate and engage young people worldwide to join the fight. Каждый посол записывает и выпускает авторские фонограммы, посвященные борьбе с коррупцией, для того чтобы стимулировать и вовлекать молодых людей во всем мире в эту борьбу.
They could also engage students, since students have a growing interest in entrepreneurship education, and student-led initiatives provide effective models. В эту работу можно также вовлекать учащихся, поскольку они проявляют все больший интерес к образованию в предпринимательской сфере, а инициативы, выдвигаемые учащимися, служат эффективными моделями.
The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев.
States should engage all sectors of society, including children, in the implementation of the right of the child to health. В рамках осуществления права ребенка на здоровье государствам следует вовлекать все слои общества, включая самих детей.
Recommendation: UNCTAD should engage stakeholders in action-oriented policy dialogue, including through the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council. Рекомендация: ЮНКТАД следует вовлекать заинтересованные стороны в ориентированный на практические действия диалог по вопросам политики, в том числе через Консультативный совет по инвестициям ЮНКТАД/МТП.
They can engage national stakeholders, civil society and local industry in discussion of national action plans. Они могут вовлекать национальных субъектов, гражданское общество и местную промышленность в обсуждение национальных планов деятельности.
The regional coordination units (RCUs) will seek to further engage regional and subregional organizations and institutions in various aspects of UNCCD implementation. Региональные координационные группы (РКГ) будут стремиться в еще большей степени вовлекать региональные и субрегиональные организации и учреждения в различные аспекты осуществления КБОООН.
Why engage Harker to bring the woman into your orbit? Зачем вовлекать Харкера, чтобы привлечь женщину к вам?
Inspections revealed however that opportunities were not being seized to fully engage donors and other stakeholders at the conceptualization and planning stages. Однако инспекции показали, что не все возможности используются для того, чтобы полномасштабно вовлекать доноров и другие заинтересованные стороны в эту работу на стадии концептуальный проработки и планирования программ.
The section concludes with a discussion of how the United Nations may engage more effectively with actors from civil society and the private sector. В заключение в настоящем разделе рассматривается вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может более эффективно вовлекать участников из числа гражданского общества и частного сектора.
By what means can we engage other stakeholders? Какими путями мы можем вовлекать другие заинтересованные стороны?
The United Nations system should engage Governments, civil society and regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, in its implementation. Система Организации Объединенных Наций должна вовлекать в процесс его осуществления правительства, гражданское общество и региональные организации, такие как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
But today's challenges require the United Nations to be more than just an intergovernmental forum; it must engage others too. Однако для решения сегодняшних проблем необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций была не просто межправительственным форумом; она должна вовлекать в свою деятельность и других участников.
On behalf of COSPAR, and in support of this approach, the Panel holds workshops, issues official reports and helps engage developing countries in worldwide space exploration efforts. Придерживаясь такого подхода, Группа от имени КОСПАР проводит практикумы, публикует официальные доклады и помогает вовлекать развивающиеся страны в глобальную деятельность по исследованию космоса.
It was recommended that the discussion should engage a wider spectrum of experts, including the representatives of the scientific and the user community. Было рекомендовано вовлекать в обсуждение более широкий круг экспертов, включая представителей научного сообщества и сообщества пользователей.
The Meeting further recommended that States engage all relevant stakeholders, and in particular civil society and the private sector, in the fight against urban crime. Совещание далее рекомендовало государствам вовлекать в борьбу с преступностью в городах все соответствующие заинтересованные стороны, в частности гражданское общество и частный сектор.
Recognizing further the need to take into consideration the needs of and engage vulnerable groups and communities in the implementation of ecosystem-based adaptation measures, признавая далее необходимость учитывать потребности уязвимых групп и сообществ и вовлекать их в осуществление мер по адаптации на основе экосистем,