Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Engage - Взаимодействовать"

Примеры: Engage - Взаимодействовать
Although Governments increasingly acknowledged the importance of diaspora engagement for development, diaspora groups were often unable to fully engage with other actors. Несмотря на то, что правительства в растущей мере признают значимость участия диаспоры для процесса развития, группы диаспоры нередко оказываются не в состоянии в полной мере взаимодействовать с другими субъектами.
The Special Rapporteur finds all these practices deeply disconcerting, and believes that they profoundly undermine the ability of the United Nations to constructively engage with civil society. Такая практика вызывает глубокую обеспокоенность Специального докладчика, и он считает, что она серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом.
The leading human rights groups should thus engage actively with the Coalition for a Social Protection Floor, as well as taking their own targeted initiatives. Поэтому ведущим правозащитным организациям следует активно взаимодействовать с Коалицией за обеспечение минимального уровня социальной защиты, а также осуществлять свои собственные целенаправленные инициативы.
Missions must engage with State authorities and local communities in order to better understand and respond to the threats they face. Миссии должны взаимодействовать с государственными властями и с местным населением, для того чтобы лучше понимать угрозы, с которыми они имеют дело, и эффективнее реагировать на них.
How should the United Nations engage with the private sector on sanctions? Каким образом Организация Объединенных Наций должна взаимодействовать с частным сектором в вопросах применения санкций?
Several Member States recommend that the forum engage the regional commissions more systematically during its sessions, including through their involvement in an enhanced reporting and accountability mechanism for implementation. Некоторые государства-члены высказали рекомендацию о том, что форуму следует на более системной основе взаимодействовать с региональными комиссиями в ходе его сессий, в том числе посредством обеспечения их участия в усовершенствованном механизме отчетности и подотчетности в контексте практического осуществления.
The executive should engage with political party leaders on a regular basis Представители исполнительной власти должны взаимодействовать с лидерами политических партий на регулярной основе
UNDP would be negligent in its responsibilities to its Member States if it did not engage with such foundations in a proactive and sustained manner. ПРООН проявит небрежность в своих обязанностях в отношении стран-членов, если не будет взаимодействовать с такими фондами в упреждающем и устойчивом режиме.
The process must engage with women's rights activists and other civil society actors and focus on strengthening women's movements and initiatives for achieving gender equality. В этом процессе необходимо взаимодействовать с активистами, выступающими в защиту прав женщин, и другими субъектами гражданского общества и сосредоточить внимание на укреплении женских движений и инициатив, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами.
Move towards a global partnership, where partners can engage on an equal footing Продвигаться вперед в направлении глобального партнерства, в котором партнеры могут взаимодействовать на равной основе
Regional bodies should engage with subregional bodies that have particular insight into the law and practice of States in the region, with a view to bringing about necessary law reform. Региональным органам следует взаимодействовать с субрегиональными органами, которые хорошо знакомы с законодательством и практикой стран региона, с тем чтобы способствовать проведению необходимой реформы законодательства.
UNICEF will engage with business, foundations and multi-stakeholder initiatives to increase the number of UNICEF corporate partnerships that integrate resource mobilization, programme collaboration and CSR. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с деловыми кругами, фондами и многосторонними инициативами в целях увеличения числа корпоративных партнерств ЮНИСЕФ, которые объединяют в себе такие направления, как мобилизация ресурсов, сотрудничество по программам и корпоративная социальная ответственность.
The privacy of the meeting aims at ensuring that civil society actors can engage freely and effectively with the Committee without fear of intimidation or reprisal. Организация заседаний в закрытом режиме преследует цель обеспечить представителям гражданского общества возможность свободно и эффективно взаимодействовать с Комитетом, не опасаясь запугиваний или репрессий.
We are convinced that the parties will engage with the United Nations in good faith to find a peaceful solution. Мы убеждены в том, что стороны будут добросовестно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в целях достижения мирного урегулирования.
We must engage proactively with Member States to ensure that their overall legal frameworks and specific capabilities are adequate for the huge challenge we face. Мы должны инициативно взаимодействовать с государствами-членами для обеспечения соответствия их общей правовой базы и конкретных возможностей масштабным проблемам, стоящим перед нами.
United Nations policy sections should engage more actively with local sources of knowledge and outside sources of research. Подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами политики, должны более активно взаимодействовать с местными источниками знаний и внешними источниками, занимающимися исследованиями.
There would be more frequent requests for advice, and the Council would engage with the Commission earlier, beginning at the stage of drafting mandates. Он чаще обращался бы с просьбами дать рекомендации и начинал бы взаимодействовать с Комиссией раньше, еще на этапе подготовки проектов мандатов.
The High Commissioner can visit countries where tensions have arisen between a minority and the State and engage with representatives of both sides. Верховный комиссар может посещать страны, в которых возникает напряженность между меньшинством и государством, и взаимодействовать с представителями обеих сторон.
The organization works to increase the capacity of human rights defenders to effectively engage with these systems and advocates for the improvement of the systems themselves. Организация занимается повышением потенциала правозащитников, с тем чтобы они могли эффективно взаимодействовать с этими системами, и выступает за совершенствование самих систем.
Secondly, they need to cooperate and engage directly with consumers, business and academia to foster new business models and more sustainable lifestyles. Во-вторых, им необходимо сотрудничать и напрямую взаимодействовать с потребителями, деловыми кругами и научными учреждениями в целях содействия формированию новых бизнес-моделей и в большей мере отвечающих требованиям устойчивости и стилей жизни.
The Special Committee encourages the Secretariat to further engage with Member States, particularly troop- and police-contributing countries, on matters relating to peacekeeping operations. Специальный комитет рекомендует Секретариату и далее взаимодействовать с государствами-членами, в том числе странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, по вопросам, касающимся операций по поддержанию мира.
Since it was a treaty body, the only entity with which the Committee could engage was the State, and the only way a State could engage with the Committee was through the Executive. Поскольку Комитет является договорным органом, он может взаимодействовать лишь с государством, а государство может взаимодействовать с Комитетом лишь через исполнительную власть.
In crafting the plan, SIAP will engage member States through a consultative process. В ходе выработки данного плана СИАТО будет активно взаимодействовать с государствами-членами посредством механизма консультаций.
I call on the parties to avail themselves of my good offices, and engage constructively with my Special Envoy. Я призываю обе стороны воспользоваться моим предложением добрых услуг и конструктивно взаимодействовать с моим Специальным посланником.
Governments, the private sector and the research community must actively interlink and engage. Правительства, частный сектор и исследовательское сообщество должны активно взаимодействовать и сотрудничать.