| Judicial decisions also need better enforcement. | Необходимо также обеспечить более четкое выполнение судебных постановлений. |
| Advised on environmental legislation and procedures to improve enforcement mechanisms. | Предоставление консультаций в отношении экологических законодательств и процедур в целях укрепления механизмов, призванных обеспечить их выполнение. |
| It is also important that the Rules integrate a provision obliging the personnel to guarantee the timely enforcement of any decision granting the remedy. | Важно также, чтобы Правила содержали положение, обязывающее персонал гарантировать своевременное выполнение любого решения о предоставлении средств правовой защиты. |
| The enforcement of existing legislation is critical for strengthening the protection of journalists. | Выполнение действующего законодательства имеет огромное значение для укрепления защиты журналистов. |
| It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. | Они призвали обеспечить справедливое применение законодательства и эффективное выполнение соответствующих мер политики при активизации усилий со стороны муниципалитетов. |
| Uruguay reaffirms its commitment to peacekeeping operations and to the strictest enforcement of the mandates and standards regulating the conduct of field personnel. | Уругвай вновь подтверждает свою приверженность миротворческим операциям и выступает за самое строгое выполнение мандатов и соблюдение норм, регулирующих поведение личного состава на местах. |
| The FTC is the main body responsible for the administration and enforcement of the FCA. | КДТ является основным органом, отвечающим за осуществление и выполнение ЗДК. |
| Eventually, it was agreed that the enforcement of the extraterritorial provisions of these measures would be suspended indefinitely. | В конечном итоге было решено, что выполнение экстерриториальных положений таких мер будет приостановлено на неопределенный срок. |
| It means transparency, verification and credible enforcement of arms pacts. | Это означает транспарентность, контроль и заслуживающее доверия выполнение пактов в области вооружений. |
| The challenge, however, is how to ensure enforcement of those measures. | Вместе с тем проблема заключается в том, каким образом обеспечить выполнение этих мер. |
| The enforcement of this requirement may be phased in, starting with the biggest industrial enterprises, because of the difficult financial situation. | Выполнение этого требования ввиду сложной финансовой ситуации может быть поэтапным, начиная с самых крупных промышленных предприятий. |
| Appropriate legislation and enforcement and improved surveillance; | наличие надлежащего законодательства и его выполнение и повысить эффективность надзора; |
| The enforcement of regulations to protect the GNSS frequency spectrum by national communications authorities would also be necessary. | Кроме того, национальные органы по вопросам коммуникаций должны будут обеспечить выполнение этих правил по защите частотного спектра ГНСС. |
| Governments are encouraged to ensure consistent and effective enforcement of existing legal standards in the field of discrimination. | Правительствам предлагается обеспечить последовательное и эффективное выполнение существующих правовых стандартов в области дискриминации. |
| They strongly recommended the effective enforcement of these texts, including the Political Agreement Protocol and soon the Minimum Standards Programme. | Они настоятельно рекомендовали обеспечить эффективное выполнение этих документов, в частности Протокола о политическом согласии и, в ближайшее время, Минимальной общей программы. |
| The agency initiated accession to international labour conventions and monitored their implementation and the enforcement of labour laws. | Это агентство было инициатором присоединения к международным конвенциям по вопросам труда и отслеживает их соблюдение, а также выполнение законов о труде. |
| ERT recommended the effective enforcement of the existing legislation intended to protect women from domestic violence. | ФРП рекомендовал обеспечить эффективное выполнение действующего законодательства в области защиты женщин от домашнего насилия. |
| Parliaments must not be content merely to pass laws, but must also monitor and evaluate their enforcement. | Парламенты должны не только принимать законы, но также контролировать и оценивать их выполнение. |
| State Parties should ensure the enforcement of awards rendered under such rules. | Государства-участники должны обеспечить выполнение решений, принятых на основании такого регламента. |
| Subsequently, States should develop public policies which ensure the effective enforcement of these alternative measures by competent authorities, both administrative and judicial. | В дальнейшем государствам следует разработать политику, обеспечивающую эффективное выполнение таких альтернативных мер компетентными органами как административного, так и судебного уровня. |
| A lack of clear procedures and time frames for the execution of mutual legal assistance further complicates the enforcement of those requests. | Еще больше осложняют выполнение этих просьб отсутствие четких процедур и сроки предоставления взаимной правовой помощи. |
| Various measures have been adopted to ensure strict enforcement of the legal provisions and directive orders for the protection of women and girls from such harmful practices. | Принимаются различные меры, обеспечивающие строгое выполнение юридических положений и директив, касающихся защиты женщин и девочек от таких вредных видов практики. |
| The enforcement of this mandate places UNDSS under the responsibility of ensuring the coordinated action of United Nations security entities and officials with the relevant host country authorities. | Выполнение этой задачи обязывает ДОБООН обеспечивать координацию действий подразделений безопасности Организации Объединенных Наций и их должностных лиц с соответствующими органами принимающей страны. |
| The present decision shall enter into force as from the date of its adoption and the competent authorities shall be responsible for its enforcement. | Настоящее решение вступает в силу с даты его принятия, и компетентные органы несут ответственность за его выполнение. |
| Nonetheless, we recognize that it is in our immediate and long-term interest to have robust domestic controls and vigilant enforcement of those measures. | Тем не менее мы признаем, что нашим краткосрочным и долгосрочным интересам отвечает наличие строгого внутреннего контроля и неукоснительное выполнение этих мер. |