Yet, developing countries face many common legal and institutional barriers to achieving sustainable development, including poor enforcement of contracts, limited capacity to settle contractual disputes and enforce property rights, and weak regulations for the management of natural resources. |
Однако развивающиеся страны сталкиваются с большим количеством общих юридических и организационных факторов, препятствующих достижению устойчивого развития, включая неэффективное выполнение контрактов, ограниченные возможности в области урегулирования контрактных споров и реализации прав на собственность, а также слабое регулирование использования природных ресурсов. |
It nevertheless upheld the prohibition on enforcement of the Cooperative's decision until a final decision was adopted on the case. |
При этом он оставил в силе запрет на выполнение решения Кооператива вплоть до вынесения окончательного решения по данному делу. |
Counsel informs the Committee that it has petitioned the State party's President and the Presiding Judge of the High Court, in an attempt to seek enforcement of the Committee's Views. |
Адвокат проинформировал Комитет о том, что, стремясь обеспечить выполнение содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций, он обращался с ходатайствами к Президенту государства-участника и председательствующему судье Верховного суда. |
Various speakers highlighted situations in which, despite the existence of correct and appropriate laws, their application and enforcement gave rise to discriminatory practices against indigenous peoples in many cases. |
В выступлениях ряда участников указывалось на ситуации, при которых, несмотря на существование большого числа правильных законов, их применение и выполнение во многих случаях приводит к дискриминации коренных народов. |
Although the Protocol has no enforcement mechanism of its own and needs to be further strengthened, it is considered an important milestone in the efforts to protect and preserve the pristine environment of the continent. |
Хотя этот Протокол не имеет своего механизма, обеспечивающего его выполнение, и заслуживает укрепления, его следует рассматривать как важную веху в усилиях по защите и охране девственной природы этого континента. |
We therefore call for the enforcement of paragraph 14 of resolution 687, which calls for the declaration of the Middle East a region free from weapons of mass destruction. |
Поэтому мы призываем обеспечить выполнение пункта 14 резолюции 687, где содержится призыв к тому, чтобы провозгласить Ближний Восток регионом, свободным от оружия массового уничтожения. |
(a) Strengthen measures to combat all forms of trafficking within the country and across its borders by ensuring effective enforcement of the relevant legislation; |
а) усилить меры по борьбе против всех форм торговли людьми в пределах страны и через ее границы, обеспечив эффективное выполнение соответствующего законодательства; |
Other obstacles seem to be, at least in some countries, the lack of personnel capacity in conjunction with other priorities, e.g. national legislation and enforcement as well as the establishment of national administrative structures. |
К другим препятствиям - по крайней мере в некоторых странах, - пожалуй, относятся отсутствие кадровых возможностей, а также нерешенность других приоритетных проблем (например, национальное законодательство и его выполнение, создание национальных структур управления). |
Another important trend is a growing understanding that a regulatory system is not just about standard-setting but also about the enforcement and the monitoring of the consistent application of such standards, and compliance with requirements. |
Еще одна важная тенденция заключается в растущем понимании того, что нормативно-правовая система должна не только разрабатывать стандарты, но и обеспечивать выполнение и мониторинг последовательного применения таких стандартов, а также их соответствие требованиям. |
136.56 Continue steady enforcement and implementation of measures and legislation designed to promote and protect women's rights (Japan); |
136.56 продолжать неуклонное соблюдение и выполнение мер и законов, призванных поощрять и защищать права женщин (Япония); |
The FCA provides that three bodies come into play for its administration and enforcement: the FTC, the Minister of Commerce, Science and Technology and the courts. |
В ЗДК говорится, что за его осуществление и выполнение отвечают три органа: КДТ, министр торговли, науки и техники и суды. |
Another delegation pointed out that it was necessary for the flag State and the shipping industry to collaborate and share the responsibility for implementation and enforcement of relevant international rules and standards. |
Еще одна делегация подчеркнула необходимость осуществления сотрудничества между государствами флага и судоходной индустрией и совместного осуществления ими ответственности за выполнение и обеспечение выполнения соответствующих международных норм и стандартов. |
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. |
Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо. |
While the costs in the latter category currently do not appear to arise from the enforcement of sentences, it may become apparent that they do once the core tasks of conducting trials and hearing appeals are completed. |
Хотя расходы в этой второй категории в настоящее время, как представляется, не связаны с обеспечением исполнения приговоров, можно предсказать, что они появятся после того, как будет завершено выполнение основных задач, касающихся проведения разбирательств и апелляционного производства. |
Local authorities are responsible for the enforcement of health and safety legislation in shops, offices, and other parts of the service sector. |
Местные органы власти Великобритании отвечают за выполнение требований законодательства в области охраны труда и техники безопасности на предприятиях, в офисах и других организациях. |
The Group recommends that WCO, in consultation with its members, develop, within its instruments, a legal framework to enable the enforcement of the Security Council embargo decisions targeting the movement of goods. |
Группа рекомендует ВТО/СТС в консультации с ее членами разработать в рамках ее документов нормативно-правовую основу, чтобы обеспечить выполнение решений Совета Безопасности относительно эмбарго, связанных с движением товаров. |
As I said, the Tribunal does not have an enforcement agency of any description at its disposal; we therefore need the assistance of States for the execution of arrest warrants issued by the Tribunal. |
Как я уже сказал, у Трибунала нет в распоряжении какого-либо органа, обеспечивающего принудительное выполнение его постановлений, поэтому нам нужна помощь государств для исполнения ордеров на арест, выданных Трибуналом. |
While the volume of environmental laws and regulations in all European countries has steadily increased, law-making has not always been endowed with the necessary institutional machinery and authority for enforcement and timely adjustment. |
Несмотря на то, что во всех европейских странах количество законов и нормативных положений в области охраны окружающей среды неуклонно возрастает, процесс законотворчества не всегда подкрепляется необходимыми институциональными механизмами и средствами, обеспечивающими выполнение и своевременную корректировку соответствующих норм. |
Lastly, the text of article 59 should state that the court would supervise the enforcement of prison sentences in accordance with provisions that it would itself adopt. |
Наконец, статья 59 должна гласить, что суд будет контролировать выполнение приговоров о тюремном заключении в соответствии с положениями, которые он сам примет. |
For example, it could not accept direct enforcement of the orders of the court but instead would comply under mutual legal assistance arrangements as defined in international law. |
Например, она не согласна с непосредственным осуществлением приказов суда, а выступает за их выполнение путем взаимного судебного сотрудничества, которое было бы определено в международном праве. |
As further negotiations on these matters continue, the mediation team should be enlarged to include a representative of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), which will most likely be the agent of enforcement. |
В момент, когда продолжаются переговоры по этим вопросам, следует расширить группу посредников для включения в нее представителя Организации Североатлантического договора (НАТО), который, по всей видимости, будет обеспечивать его выполнение. |
A speaker emphasized the need for developing countries to reform their legal and regulatory frameworks, especially with a view to making it easier to open and close businesses, ensuring property rights and the effective enforcement of contracts. |
Один из ораторов подчеркнул необходимость пересмотра развивающимися странами их нормативно-правовых документов, особенно для того, чтобы можно было легче открывать и закрывать предприятия, обеспечивать соблюдение имущественных прав и эффективное выполнение условий контрактов. |
For this reason, the author requested the Colombian authorities to guarantee the enforcement of the decisions of Colombian courts and a magistrate was charged with an investigation into the matter. |
По этой причине автор просил власти Колумбии гарантировать выполнение решений колумбийских судов, и для расследования этого дела был назначен магистрат. |
The shift by peacekeeping missions from conventional preventive deployment and peace enforcement functions to new roles arising from United Nations nation-building activities has required the Organization to form close working partnerships both with local regional entities and with other international organizations. |
Смещение акцента в деятельности миротворческих миссий с обычного превентивного развертывания и поддержания мира на выполнение новых ролей, связанных с их участием в государственном строительстве, потребовало от Организации формирования тесных рабочих партнерских отношений как с местными региональными учреждениями, так и другими международными организациями. |
The audit recommendation will be implemented fully as per the provision of travel agent services agreement, including future enforcement of the terms of the travel agent services contract. |
Рекомендация ревизоров будет в полной мере выполнена в соответствии с соглашением о предоставлении услуг транспортным агентством, включая будущее выполнение условий контракта об услугах транспортного агентства. |