| The Ministry of Labor and Social Affairs is charged with the enforcement of the Employment of Workers by Labor Contractors Law. | Ответственность за выполнение Закона о найме рабочих с помощью агентов по трудоустройству несет министерство труда и социальных дел. |
| The implementation and enforcement of the legislation enacted will pose an immense challenge. | Выполнение и обеспечение соблюдения этих законов представляется крайне сложной задачей. |
| Verification, compliance and enforcement are closely related. | Контроль, выполнение и обеспечение выполнения соглашений тесно связаны. |
| Many consider these factors - verification, compliance, and enforcement - as separate and separable activities. | Многие считают эти факторы - проверку, выполнение и обеспечение выполнения - отдельными и самостоятельными видами деятельности. |
| The adverse impacts of resource privatization and overexploitation now call for firm regulations and strong enforcement. | Ввиду негативных последствий приватизации и чрезмерной эксплуатации ресурсов уже сегодня необходимо принять строгие нормы и обеспечить их неукоснительное выполнение. |
| The effective implementation and enforcement of the Convention and other relevant instruments must guide all our actions. | Основой для наших действий должны стать эффективное выполнение и меры по контролю за реализацией Конвенции и других соответствующих инструментов. |
| Updating and effective enforcement of registration requirements, and rules relating to governance of unions. | Актуализация и эффективное выполнение требований о регистрации и правил, касающихся руководства профсоюзами. |
| It hoped that the Gender Equality Law would soon be enacted and encouraged more rigorous enforcement of existing laws. | Она выразила надежду на принятие в ближайшее время закона о гендерном равенстве и предложила более энергично обеспечивать выполнение существующих законов. |
| Her delegation saw no contradiction between allowing parties to challenge execution and enforcement and the fundamental principle that awards should be carried out without delay. | Ее делегация не усматривает никакого противоречия между обеспечением сторонам возможности оспаривать выполнение и приведение в исполнение и тем основополагающим принципом, согласно которому арбитражные решения должны исполняться незамедлительно. |
| Finland is also willing to enter into discussions on a mechanism for enforcement and monitoring, if partners see merit in such a discussion. | Финляндия также заинтересована в том, чтобы приступить к обсуждению механизма, обеспечивающего выполнение договора и осуществление мониторинга в том случае, если партнеры считают проведение такого обсуждения целесообразным. |
| Even in countries where there is some form of legislation against cybercrime, its enforcement is not effective because of lack of resources. | Страны, где такое законодательство в той или иной форме существует, зачастую не в состоянии обеспечить его выполнение ввиду нехватки средств. |
| These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. | Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок. |
| The State party should also adopt sentence enforcement regulations and consider the wider use of alternatives to imprisonment, such as electronic surveillance devices, parole and community service. | Государству-участнику также следует принять нормативные акты в отношении исполнения наказаний и рассмотреть возможность более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, таких как использование электронных устройств наблюдения, условно-досрочное освобождение и выполнение общественно полезных работ. |
| (b) Efficient discharge of functions relating to the supervision of the enforcement of sentences | Ь) Эффективное выполнение функций, связанных с надзором за исполнением наказаний |
| Under the current CIS system, no institution has been entrusted with the enforcement of the decisions of the Economic Court. | В нынешней системе СНГ не существует органа, которому было бы поручено обеспечивать выполнение решений Суда. |
| The mission nevertheless expressed concern about the challenges that remain with regard to monitoring and enforcement capacity as well as regulation of the diamond sector. | Тем не менее, миссия выразила озабоченность по поводу остающихся проблем, касающихся способности осуществлять контроль и обеспечивать выполнение законов, а также регулирование в алмазном секторе. |
| Each United Nations sanction enforcement law is given the jurisdictional scope to correspond with the obligation it enforces. | Каждый закон об обеспечении действия санкций Организации Объединенных Наций имеет сферу применения, соответствующую обязательству, выполнение которого он обеспечивает. |
| (ii) Inadequate implementation or enforcement mechanisms, including the lack of recourse procedures; | іі) неудовлетворительное выполнение положений Конвенции или отсутствие эффективных механизмов принудительного исполнения, в том числе отсутствие средств правовой защиты; |
| Where reliable scientific information on the state of stocks is reasonably available and effective monitoring and enforcement can take place, States often manage by quotas. | Там, где имеется в наличии достаточно достоверная научная информация о состоянии рыбных запасов и где можно установить эффективный контроль и обеспечить выполнение правил, государства часто прибегают к управлению посредством квот. |
| Italy, among other States, has indicated its willingness to carry out the enforcement of prison sentences pursuant to article 27 of the Tribunal's statute. | Италия, как и другие государства, заявила о своей готовности обеспечивать выполнение приговоров о применении тюремного заключения в соответствии со статьей 27 статута Трибунала. |
| In other words, the Security Council was considering economic sanctions, which was probably the only means of enforcement open to it. | Иными словами, речь идет о рассмотрении Советом Безопасности экономических санкций, поскольку такие санкции являются, пожалуй, единственным имеющимся в его распоряжении средством, позволяющим обеспечить выполнение принимаемых решений. |
| It was noted that neither complete reliance on national laws and practices nor direct implementation and enforcement of the statute by the court itself would be a reasonable option. | Было отмечено, что ни исключительное использование национального законодательства и практики, ни прямое осуществление и выполнение положений устава самим судом не являются рациональным вариантом. |
| It evidences the understanding that the effectiveness of international law can be increased by equipping legal obligations with means of their determination and enforcement. | Он свидетельствует о понимании того, что эффективность международного права может быть повышена за счет подкрепления юридических обязательств механизмами, призванными определить круг этих обязательств и обеспечить их выполнение. |
| The effective discharge of the responsibilities would require enhancing the capacity of the Organization in preventive action, peacemaking, peacekeeping, peace enforcement and peace-building. | Эффективное выполнение обязанностей потребует укрепления потенциала Организации в области превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира, укрепления мира и миростроительства. |
| Full and unconditional implementation of Security Council resolutions is obligatory for all Members, just as is the effective enforcement of these resolutions. | Полное и безусловное выполнение резолюций Совета Безопасности является обязательным для всех членов, точно так же, как и эффективное обеспечение выполнения этих резолюций. |