Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Выполнение"

Примеры: Enforcement - Выполнение
In accordance with the principle of checks and balances, such a system should also include a strict separation of responsibilities so that no single agency or branch is responsible both for decisions and for their enforcement. В соответствии с принципом сдержек и противовесов такая система также предполагает четкое распределение функций, при котором ни одно ведомство или его орган не должны одновременно нести ответственность и за принятие решений, и за их выполнение.
Besides, aiming at an efficient accomplishment of the legal protection, the Law stipulates that every state body, when the issue is within its competencies, is obliged to provide for enforcement of a court decision. Кроме того, этот Закон, преследуя цель эффективного обеспечения правовой защиты, предусматривает, что каждый государственный орган, решая вопрос в рамках своей компетенции, обязан обеспечить выполнение судебного решения.
Paragraphs 58 to 60 summarized the rules that governed the enforcement of article 6 and then asserted that it followed from those rules that an alien taken into custody could communicate with the appropriate representative of his State, even in the absence of an express provision. В пунктах 58-60 коротко характеризуются регламентационные нормы, обеспечивающие выполнение статьи 6, а затем заявляется, что из этих норм следует, что содержащийся под стражей иностранец может общаться с компетентным представителем своего государства, даже несмотря на отсутствие прямо предусматривающего это положения.
The fishery enforcement capability of many coastal States, however (and especially among developing States with large jurisdictional zones), was limited because of inadequate resources. Однако из-за отсутствия надлежащих ресурсов способность многих прибрежных государств (и особенно развивающихся государств с крупными юрисдикционными зонами) обеспечивать выполнение рыболовных правил является ограниченной.
This report is intended to provide the Committee with additional clarification, where requested, regarding the UK's national legal framework and enforcement provisions, augmenting the information provided in its first report in September 2004. Цель доклада состоит в том, чтобы предоставить Комитету, где это необходимо, дополнительные разъяснения в отношении национальной правовой основы Соединенного Королевства и положений, обеспечивающих ее выполнение, в дополнение к информации, представленной в его первом докладе в сентябре 2004 года.
The main important factor is effective compliance with such regulations and recommendations by consignees of dangerous goods and carriers, and enforcement of the regulations by the competent authorities. Важнейшим фактором является эффективное выполнение таких правил и рекомендаций получателями или перевозчиками опасных грузов, а также обеспечение выполнения правил компетентными органами.
The strategic plan for the training and deployment of 4,000 KPS officers by June 2001 depends upon continuing close cooperation between the OSCE-run police school and UNMIK field training and enforcement operations. Выполнение стратегического плана подготовки и развертывания к июню 2001 года 4000 сотрудников КПС зависит от поддержания тесного сотрудничества между полицейской школой ОБСЕ и подразделениями МООНК, занимающимися подготовкой кадров и правоохранительной деятельностью на местах.
Although international secretariats were established for both the Paris and the Berne conventions and then merged to form a United International Bureau for the Protection of Intellectual Property, the enforcement mechanisms were very weak. Хотя для выполнения Парижской и Бернской конвенций были учреждены международные секретариаты, которые впоследствии слились в Объединенное международное бюро по защите интеллектуальной собственности, механизмы, обеспечивавшие выполнение положений этих Конвенций, оказались очень слабыми.
We therefore support the ongoing global war on terrorism and see the need for better enforcement of existing international law and for the conclusion of a comprehensive global convention for that purpose. Поэтому мы поддерживаем продолжающуюся глобальную войну с терроризмом и считаем, что необходимо лучше обеспечивать выполнение существующих норм международного права и заключить с этой целью всеобъемлющую глобальную конвенцию.
Police cooperation in the enforcement of orders issued by the competent authorities in judicial operations, procedures and inquiries is vital to the successful outcome of judicial proceedings. Без сотрудничества полиции при проведении судебных действий, процедур и расследований нельзя гарантировать эффективное выполнение распоряжений компетентных органов и, соответственно, конечный успех этих действий.
The Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions is responsible for the implementation of these provisions, as well as for enforcement and supervision. Главное управление банков отвечает за выполнение этих положений, обеспечение их соблюдения и контроль.
All actors involved in the enforcement of the Criminal Code such as the courts, prosecution and Police, have the responsibility to enforce the provisions on non-discrimination. Все органы, участвующие в применении Уголовного кодекса, например суды, прокуратура и полиция, обязаны обеспечивать выполнение положений, запрещающих дискриминацию.
The Aarhus Convention Implementation Guide also recognizes that while standing should be provided for certain members of the public to enforce environmental law, such enforcement can be "direct or indirect". В Руководстве по осуществлению Орхусской конвенции также признается, что, хотя некоторых представителей общественности следует наделять процессуальной правоспособностью, позволяющей обеспечивать выполнение природоохранного законодательства, его правоприменение может быть "прямым или косвенным".
We remain concerned, however, that the lack of political will, capacity and enforcement in some RFMOs greatly hampers the effective management of the oceans. Однако у нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что нехватка у некоторых РРХО политической воли, потенциала и возможностей обеспечивать выполнение решений очень мешает эффективному ведению морского хозяйства.
OCR's statutory enforcement responsibility includes Title VI of the Civil Rights Act of 1964, and its implementing regulation at 34 C.F.R. Part 100 and 101, which prohibit race, colour, and national origin discrimination. УГП вменяется в обязанность контролировать выполнение раздела VI Закона о гражданских правах 1964 года и подзаконных актов, содержащихся в 34 C.F.R. Part 100 и 101, где провозглашается запрет на дискриминацию на основании расы, цвета кожи и национального происхождения.
While the Committee notes with appreciation the adoption of the Waste Management Act in 2001, it is concerned that no regulations have been developed to provide for enforcement of the Act. Отмечая с удовлетворением принятие в 2001 году Закона об утилизации отходов, Комитет обеспокоен отсутствием подзаконных актов, обеспечивающих выполнение этого Закона.
They need the enhanced integration of policies and institutions between sectors and governance levels, implementation and enforcement of relevant agreements and goals, and improved monitoring and resolution of transboundary issues. Нужно обеспечить усиление интеграции политики и учреждений в различных секторах и на различных уровнях управления, реализацию и выполнение соответствующих соглашений и целей, а также повышение эффективности мониторинга и решения трансграничных проблем.
(c) Establish laws and regulations aimed at preventing discrimination and barriers and, where such laws and regulations already exist, ensure their enforcement; с) принимать законы и нормативные акты, направленные на предупреждение дискриминации и ограничений, а если такие законы и постановления уже существуют, обеспечивать их выполнение;
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure that legislation on the payment of maintenance is fully implemented, consider alternative measures to court procedures in this regard and ensure more expeditious court proceedings and strict enforcement of court orders. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать меры по полному осуществлению на практике законодательства о выплате пособий на содержание, рассмотреть меры, альтернативные судебным разбирательствам, и обеспечивать более оперативное судебное разбирательство подобных дел и более четкое выполнение судебных решений.
Approximately half of the councils are in charge of formulation of a policy or national strategy for sustainable development; part of them are explicitly in charge of implementation and enforcement of national strategies for sustainable development. Примерно половина советов руководят разработкой политики или национальных стратегий устойчивого развития; часть из них непосредственно отвечает за осуществление и выполнение национальных стратегий устойчивого развития.
In the Committee's previous concluding observations, it was recommended that steps be taken to guarantee the enforcement of the provisions of article 11 of the Convention, and that a new labour code be adopted. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал принять меры для того, чтобы гарантировать выполнение положений статьи 11 Конвенции, и принять новый трудовой кодекс.
The implementation and enforcement of waste regulations and conventions are severely constrained by issues related to good governance and transparency in the management of wastes. Выполнение и обеспечение осуществления законодательных актов и конвенций в отношении отходов серьезно сдерживается проблемами, связанными с надлежащим управлением и транспарентностью в деле удаления отходов.
For this reason, when performance is not forthcoming, the secured creditor and the grantor normally will attempt to conclude an agreement that obviates the need to commence compulsory enforcement proceedings. Поэтому, если выполнение обязательства не предвидится, обеспеченный кредитор и лицо, предоставляющее право, обычно пытаются заключить соглашение, исключающее необходимость начинать процедуры реализации.
(b) Ensure enforcement of the law to avoid impunity, by assigning further financial and human resources in order to carry out investigations; Ь) обеспечивать выполнение действующего законодательства во избежание безнаказанности, выделяя дополнительные финансовые и людские ресурсы на проведение расследований;
UNEP has undertaken a number of capacity-building activities aimed at strengthening effective compliance with and implementation and enforcement of multilateral environmental agreements for specific groups of stakeholders, including parliamentarians, judicial officials and customs officials. ЮНЕП осуществила ряд мероприятий по созданию потенциала, стремясь на практике добиться более строгой реализации многосторонних природоохранных соглашений и обеспечить их более полное выполнение; эти мероприятия ориентированы на конкретные группы заинтересованных сторон, включая парламентариев и работников судебных и таможенных органов.