Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Выполнение"

Примеры: Enforcement - Выполнение
Croatia's non-proliferation of WMD policy goal is pursued through strengthening national implementation and enforcement of respective policies and obligations, as well as through actively participating in non-proliferation activities at the regional, multilateral and international levels. Хорватия обеспечивает выполнение проводимой ею политики нераспространения ОМУ, повышая эффективность осуществления и обеспечения исполнения соответствующих стратегий и обязательств на национальном уровне, а также активно участвуя в деятельности по нераспространению на региональном, многостороннем и международном уровнях.
On migrant workers, Singapore assured that it took the well-being of migrant workers very seriously through regular reviews of legislation, effective enforcement and regular education and outreach. В отношении трудящихся-мигрантов Сингапур заверил, что он весьма серьезно относится к благосостоянию трудящихся-мигрантов, проводя с этой целью регулярный обзор законодательства, обеспечивая эффективное выполнение решений и регулярную пропагандистскую и разъяснительную деятельность.
Areas where the Court requires cooperation from States include preliminary examinations, investigations, the arrest and surrender of accused persons, asset tracking and freezing, victim and witness protection, provisional release, the enforcement of sentences and the execution of the Court's decisions and orders. К числу областей, в которых Суду требуется сотрудничество с государствами, относятся анализ, расследования, арест и передача обвиняемых, отслеживание и замораживание финансовых активов, защита жертв и свидетелей, временное освобождение, исполнение приговоров и выполнение решений и постановлений Суда.
The enforcement of the Taliban edicts on girls' education and women's employment continued to be a major problem in the education sector in Afghanistan. Серьезной проблемой для системы образования в Афганистане по-прежнему было принудительное выполнение указов движения "Талибан" в отношении образования для девочек и участия женщин в трудовой деятельности.
86.23. Focus on nationwide enforcement of its existing anti-discrimination law, plan adequately for nationwide implementation, especially as it relates to discrimination against indigenous persons (United States); 86.23 сосредоточиться на выполнении по всей стране действующего законодательства о борьбе с дискриминацией, адекватно планировать такое выполнение, особенно в части, касающейся дискриминации в отношении коренных народов (Соединенные Штаты Америки);
The discussion revealed that a number of States had taken new measures to combat the exclusion of minorities and to promote their identity, the full enforcement of which could be instrumental in tackling contemporary problems obstructing the protection of the rights of minorities. В ходе обсуждения выяснилось, что ряд государств приняли новые меры по борьбе с отчуждением меньшинств и по поощрению их самобытности, полное выполнение которых может помочь преодолеть нынешние проблемы, препятствующие защите прав меньшинств.
Fundamental to this goal is the implementation and vigorous enforcement of the Universal Declaration of Human Rights, the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women and other binding human rights treaties, conventions and covenants. Основополагающим элементом реализации этой цели является осуществление и активное выполнение Всеобщей декларации прав человека, Пекинской платформы действий, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других обязательных договоров, конвенций и пактов о правах человека.
Independent mechanisms should be established for determining the appropriate criteria and indicators for systematic monitoring of enforcement of laws concerning the rights of the indigenous peoples and others that affect those peoples' fundamental rights and freedoms. Надлежит создать независимые механизмы для определения надлежащих критериев и показателей, позволяющих систематически отслеживать выполнение законодательства в области прав коренных народов, а также любых других законодательных актов, так или иначе затрагивающих основные права и свободы коренных народов.
Second, that the WTO agreements do not specify obligations between States and the individual they specify those between member States, implying once again that the enforcement of agreements do not necessarily concern human rights. Во-вторых, соглашения ВТО не конкретизируют обязательства, существующие между государствами и отдельными лицами; они фиксируют обязательства государств-членов друг перед другом, что еще раз подразумевает, что выполнение соглашений не обязательно относится к правам человека.
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела.
If that had not been done, however, the persons subject to the order had the additional safeguard of lodging an appeal, thereby suspending enforcement of the order after it had been issued. Вместе с тем если это не было сделано, лицо, подлежащее высылке, может подать апелляцию, и в этом случае выполнение вынесенного решения о высылке будет приостановлено.
These reforms include the adoption of steps to improve States' implementation, enforcement and compliance with the rules they adopt as members of such organizations, including meeting their responsibilities as flag States. Эти реформы включают принятие мер по более эффективному внедрению, исполнению рекомендаций и обеспечению соблюдения государствами правил, которые они принимают в качестве членов таких организаций, включая и выполнение ими взятых на себя обязательств в качестве государств флага.
There is an obvious risk that the child will otherwise go into hiding and thereby jeopardize an enforcement that should not be delayed; and имеется очевидная опасность того, что ребенок может скрыться и тем самым поставить под угрозу выполнение постановления, не терпящее отлагательств; и
The Law also provides for the postponement of the execution of a request if such execution would hinder the investigation, prosecution or trial of an offence or the enforcement of a judgment in Viet Nam. Закон также предусматривает отсрочку в выполнении просьбы, если такое выполнение будет препятствовать расследованию, преследованию или судебному разбирательству по делу о совершении преступления или исполнению судебного решения во Вьетнаме.
Security Council resolution 1701 (2006) must be scrupulously implemented, and that included the full disarmament and dismantling of Hezbollah as well as the full enforcement of the arms embargo. Необходимо неукоснительное выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, а это включает в себя полное разоружение и расформирование "Хезболлы", а также полное соблюдение эмбарго на поставки оружия.
Netherlands recommended that Pakistan incorporate ICESCR and ICCPR and other treaties to which Pakistan is a party, such as CEDAW and CRC, into domestic legislation and that it ensure effective implementation and enforcement of such legislation. Она рекомендовала Пакистану включить МПЭСКП и МПГПП, а также другие договоры, участником которых является Пакистан, такие, как КЛДЖ и КПР, во внутреннее законодательство, а также обеспечить эффективное выполнение и соблюдение такого законодательства.
With a view to ensuring enforcement of the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation, a national mechanism has been established to provide reception, information and guidance facilities for citizens, and to process and follow up their claims. С тем чтобы обеспечить осуществление нормативных актов, касающихся соблюдения Хартии за мир и национальное примирение, был создан общенациональный механизм, организующий прием граждан, рассмотрение поступающей от них информации и формулирование для них соответствующих рекомендаций, а также рассмотрение заявлений граждан и выполнение принимаемых по ним решений.
(k) Create a working environment that facilitates fulfilment by the Contracting Parties of the obligations set forth in the legal instruments listed in Appendix, and an exchange of views on the interpretation of these instruments or the resolution of problems connected with their enforcement; к) создает условия работы, которые облегчают выполнение Договаривающимися сторонами своих обязательств, закрепленных в правовых документах, перечисленных в добавлении, и обмен мнениями по вопросам толкования этих документов или решения проблем, связанных с обеспечением их осуществления;
(a) Enact and implement meaningful laws to prohibit discrimination against people living with HIV/AIDS and marginalized and displaced populations, and put in place and aggressively pursue enforcement mechanisms; а) обеспечить принятие и выполнение тщательно разработанных законов, запрещающих дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и маргинализированных и перемещенных групп населения, а также создать и решительно применять механизмы, обеспечивающие соблюдение таких законов;
an independent administrative body, acting under the political responsibility of the Minister of Economic Affairs, will be charged with the implementation and enforcement of the law, starting investigations, fining infractions and deciding on dispensation in individual cases независимый административный орган, несущий политическую ответственность в рамках министерства по экономическим вопросам, будет наделен полномочиями осуществлять и обеспечивать выполнение закона, начиная с проведения расследований, наложением штрафов в случае нарушений и кончая принятием решений о предоставлении разрешений в индивидуальных случаях;
If regulators, on the one hand, and urban actors, on the other, reach different judgements about the balance of sustainability, will enforcement be practical? Если регулирующие органы, с одной стороны, и городские субъекты, с другой стороны, будут придерживаться неодинаковых мнений относительно баланса устойчивости, в какой мере можно будет обеспечить на практике выполнение соответствующих норм?
The Federal Ministry of the Interior is in charge of the enforcement of federal laws, maintenance of international cooperation, implementation of international agreements, protection of foreign diplomatic and consular missions and other issues of cooperation. Союзное министерство внутренних дел обеспечивает соблюдение союзных законов, осуществление международного сотрудничества, выполнение международных соглашений, обеспечение охраны иностранных дипломатических и консульских представительств, а также занимается решением других вопросов сотрудничества.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) made reference to concerns expressed by the Committee on the Rights of the Child on the use of corporal punishment in the home and schools and other institutions, recommending enforcement of the legislation. Глобальная инициатива за полный запрет телесных наказаний детей (ГИПЗТНД) отметила озабоченность, выраженную Комитетом по правам ребенка в связи с использованием телесных наказаний дома, в школе и других институтах, рекомендовав обеспечить неукоснительное выполнение действующего законодательства.
Calling for more effective enforcement by flag States, port States and coastal States of the conservation and management measures adopted for such stocks, призывая к тому, чтобы государства флага, государства порта и прибрежные государства более эффективно обеспечивали выполнение мер по сохранению и управлению, принятых для таких запасов,
79.10. Accelerate efforts aimed at the effective implementation with full enforcement of its relevant plans of action and policies including that of the anti-trafficking legislation (Cambodia); 79.10 активизировать усилия, направленные на полное и эффективное выполнение соответствующих планов действий и политики, в том числе законодательства по борьбе с торговлей людьми (Камбоджа);