Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Выполнение"

Примеры: Enforcement - Выполнение
In the area of transport, the enforcement of a strict driver programme through training in defensive and off-road driving resulted in a higher rate of vehicle usage with fewer accidents. В транспортной области выполнение программы строгого соблюдения правил дорожного движения путем подготовки водителей по вопросам дорожной безопасности и вождения автомобилей в условиях бездорожья привело к повышению показателя безаварийного использования автотранспортных средств.
Some interim measures, notably a cease-and-desist order, have been instituted by the Government, and remain in place, to ensure that the enforcement of the judgment is not compromised while the legal advisers of the Parties agree on a framework for the implementation. Правительством были приняты и остаются в силе некоторые временные меры, в частности приказ о запрещении продолжения противоправного действия, с целью обеспечения того, чтобы выполнение решения не было поставлено под угрозу, пока юристы - консультанты сторон согласовывают рамки осуществления.
A third basic element was thus the enforcement of minimum national employment standards to protect migrant and non-migrant workers and to criminalize abuse of persons. В этой связи четвертным правовым элементом является выполнение национальных минимальных норм в области труда, с тем чтобы обеспечивать защиту трудящихся-мигрантов и национальных трудящихся и налагать санкции на виновных лиц.
For international lenders, however, the recognition and enforcement of foreign court judgements was of equal importance; determining whether a payment was or was not due did not necessarily call for the expertise of arbitrators. Тем не менее для международных кредиторов признание и выполнение решений иностранного суда имеет столь же важное значение; для определения того, причитался ли фактически платеж, вовсе не обязательно проводить арбитражную экспертизу.
Compliance with this article is related to the enforcement of current legislation, as described under article 2 (a) and (b). Выполнение этого пункта тесно связано с выполнением положений о внесении изменений в действующее законодательство и о последующем его соблюдении, о чем уже говорилось в пунктах а) и Ь) статьи 2.
Virtually all members agree that verification and compliance are critical to the success of both disarmament and non-proliferation commitments, as is the non-discriminatory enforcement of the relevant norms. Буквально все члены Комиссии согласны с тем, что контроль за выполнением обязательств и само их выполнение имеют критически важное значение для их успеха как в области разоружения, так и нераспространения, а также при неизбирательном обеспечении соблюдения соответствующих норм.
In our view, the implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of distant-waters fishing nations. Мы считаем, что выполнение Соглашения должно гарантировать обеспечение прав прибрежных государств, учитывая при этом интересы государств, которые занимаются рыболовством в дальних водах.
The assessment of the Authority was that this increase had been the result of police-generated enforcement of priorities identified in the policing plan and increases in front-line policing. По оценке Управления, этот рост объясняется тем, что полиция обеспечивала выполнение заложенных в плане полицейской деятельности первоочередных задач и более активно вела работу непосредственно на местах.
Current challenges to the system that were mentioned included lack of implementation and enforcement mechanisms, inadequate financial and human resources, and perceived concerns over its independence and impartiality. Главными проблемами, с которыми сталкивается система, являются, по его словам, отсутствие у нее имплементационных механизмов и механизмов, которые обеспечивали бы выполнение принятых решений и рекомендаций, нехватка финансовых и людских ресурсов, а также сомнения в ее независимости и беспристрастности.
In such a scenario, Operation Serval would hand over its tasks to a United Nations mission, including through the re-hatting of AFISMA, with an enforcement mandate to combat the remnants of active insurgent groups and conduct counter-terrorism operations. В соответствии с этим вариантом силы операции «Серваль» передают выполнение своих задач миссии Организации Объединенных Наций, в том числе посредством преобразования АФИСМА, которая наделяется мандатом проводить боевые операции против оставшихся активных групп повстанцев и операции по борьбе с терроризмом.
Among challenges, only 7 permits have been issued so far for 178 installations in Serbia: enforcement of the IPPC law is problematic and lengthy due to three levels of competencies for issuing permits - ministerial, provincial and local. В качестве проблем следует отметить, что для 178 установок в Сербии пока было выдано лишь семь разрешений: выполнение положений Закона о КПБЗВ связано с трудностями и требует значительного времени из-за наличия трехуровневой системы выдачи разрешений (министерства, провинциальные и местные органы власти).
One of the main shortcomings in the regulatory process in Belarus is the absence of feedback from inspection and enforcement bodies: this is especially important for adjusting and improving the permitting and law-development process. Одним из главных недостатков процесса обеспечения соблюдения нормативных и законодательных актов в Беларуси является отсутствие взаимодействия с инспектирующими органами и органами, обеспечивающими выполнение норм: такая обратная связь особенно важная для корректировки и совершенствования процесса выдачи разрешений и развития права.
UNEP also used took the opportunity at each workshop to request each participating country to assess their its status of implementation of, compliance with and enforcement of multilateral environmental agreementMEAs,; and the resultingis information is being used to further refine the draft mManual. На каждом практикуме ЮНЕП, пользуясь случаем, обращалась с просьбой ко всем участвующим странам дать оценку тому, как они осуществляют и соблюдают многосторонние природоохранные соглашения и обеспечивают их выполнение, и полученная таким образом информация используется для дальнейшего совершенствования проекта руководства.
Trinidad and Tobago agrees that weak definitions, inherent subjectivity in international law and limited enforcement mechanisms have undermined the ability of existing international law to adequately protect human security in relation to the issue of small arms. Тринидад и Тобаго признает, что недостаточно четкие определения, присущая международному праву субъективность и ограниченные возможности механизмов, призванных обеспечивать выполнение установленных правил, подрывают способность действующего международного законодательства гарантировать надлежащий уровень безопасности людей в условиях распространения стрелкового оружия.
The various post-default enforcement remedies, and especially extrajudicial remedies of the secured creditor, are meant to achieve this objective. На выполнение этой задачи нацелены различные средства реализации, применяемые после неисполнения, и особенно имеющиеся в распоряжении обеспеченного кредитора средства правовой защиты, применяемые во внесудебном порядке.
The Committee recommends that further legislative attention be paid to the strict enforcement of article 15 of the Convention and that all evidence obtained directly or indirectly by torture be strictly prevented from reaching the cognizance of the deciding judges in all judicial proceedings. Комитет рекомендует, чтобы законодательные органы обратили большее внимание на неукоснительное выполнение статьи 15 Конвенции и чтобы любые доказательства, полученные прямо или косвенно в результате пыток, не признавались судьями, принимающими решение, в рамках любого судебного разбирательства.
Efforts Made The administrative units of the Government, local authorities, public economic authorities, public business sector, and private sector monitor enforcement of the aforesaid laws to ensure that women receive their full rights during pregnancy and birth. Административные подразделения правительства, местные органы власти, государственные хозяйственные учреждения, государственный торгово-промышленный сектор и частный сектор контролируют выполнение вышеуказанных законов с целью обеспечения полного осуществления женщинами своих прав в период беременности и родов.
Awards made by the Commission shall be appealed before the court of appeal in accordance with the Code of Civil Procedures of 1983. (2) The competent criminal court shall be responsible for the enforcement of awards made by the Compensation Commission. 10.1 Решения Комиссии могут быть обжалованы в Апелляционном суде в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом 1983 года. 10.2 Выполнение решений Комиссии обеспечивает компетентный уголовный суд.
Strengthened parole policies, vigorous enforcement of the terms and conditions of parole, and a reduction in the parole grant rate have been effective changes in maintaining public security. Положительную роль в обеспечении общественной безопасности играют такие нововведения, как более строгая политика в применении условно-досрочного освобождения, неукоснительное выполнение правил и условий условно-досрочного освобождения и уменьшение числа условно-досрочных освобождений под честное слово.
A representative of the Danish Business Authority noted that the enforcement mandate of the Authority covers registration of companies and foundations; supervision of foundations; examination of financial statements; oversight of auditors; and oversight on matters of money laundering. Представитель Датского органа по надзору за коммерческой деятельностью отметил, что правоприменительный мандат органа охватывает регистрацию компаний и фондов; надзор за работой фондов; изучение финансовой отчетности; надзор за деятельностью аудиторов; и выполнение надзорных функций в связи с противодействием отмыванию денег.
To enhance the sustainability and effectiveness of the regional seas conventions and action plans and to increase country ownership, it is necessary to translate regional seas conventions and protocols into national legislation, promote compliance and enforcement mechanisms and involve civil society and the private sector. Для повышения устойчивости и эффективности конвенций и планов действий по региональным морям и усиления чувства ответственности стран за их выполнение необходимо закрепить положения конвенций и протоколов по региональным морям в национальном законодательстве, пропагандировать механизмы соблюдения и обеспечения выполнения и вовлекать гражданское общество и частный сектор.
The Program enforces support obligations at no cost to support recipients resident in Manitoba and, where the payer is in Manitoba, to support recipients resident in those jurisdictions with which Manitoba has a reciprocal enforcement arrangement. Эта программа обеспечивает выполнение обязательств по выплате безвозмездных пособий на содержание бенефициарам, проживающим в Манитобе, и, если плательщик проживает в Манитобе, выплату пособий на содержание бенефициарам, проживающим в тех местах, с которыми у Манитобы имеется соглашение о взаимной выплате содержания.
Enforcement of Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources measures is undertaken through a system of observation and inspection adopted in 1998. Выполнение мер, введенных АНТКОМ, обеспечивается с помощью утвержденной в 1998 году системы наблюдательской и инспекционной деятельности.
While with the Department, Mr. Travis also developed the Civil Enforcement Initiative, which provided lawyers as counsel to police precincts. За период работы в Полицейском управлении г-н Трэвис сформулировал также инициативу по обеспечению соблюдения норм гражданского права, которая предусматривает выполнение юристами функций советников полицейских участков.
Enforcement of the obligation to leave the territory is therefore not subject to the issuance of a specific administrative act since it is directly enforceable. Таким образом, принудительное выполнение обязанности покинуть территорию страны не зависит от принятия специального административного акта в силу обязательного характера выполнения такой обязанности.