The Sudan, as a State that is moving from war to peace, calls for the enforcement of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes. |
Судан как государство, переходящее от войны к миру, призывает обеспечить выполнение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР). |
The Group requested the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Central Support Services to ensure strict enforcement of the Organization's procurement rules and regulations. |
Группа просит Департамент операций по поддержанию мира и Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечить строгое выполнение правил и положений Организации о закупках. |
An appeal against refusal of an application for international protection was lodged with the Administrative Court and had the effect of suspending enforcement of the decision. |
В Административный суд была подана апелляция на решение об отказе в применении международной защиты, которая приостанавливает выполнение данного решения. |
We urge the international community to tighten laws and enforcement mechanisms to ensure that those responsible for such heinous crimes will not receive refuge anywhere. |
Мы призываем международное сообщество ужесточить законы и механизмы, обеспечивающие их выполнение, с тем чтобы лица, виновные в этих гнусных преступлениях, нигде не нашли пристанища. |
These regulations often entail high compliance and enforcement costs. |
Выполнение и обеспечение соблюдения этих мер часто связаны с большими затратами. |
It is intended for competition officials responsible for investigation of anti-competitive practices and merger control enforcement. |
Он предназначен для должностных лиц органов по конкуренции, отвечающих за расследование антиконкурентной практики и выполнение мер по контролю за слияниями. |
The measures proposed required enforcement and not more posts. |
Необходимо обеспечить выполнение предлагаемых мер, а не создавать больше должностей. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to ensure a consistent enforcement of accountability for all staff, including senior managers. |
Поэтому Комитет призывает Генерального секретаря обеспечить последовательное выполнение требований подотчетности всеми сотрудниками, включая старших руководителей. |
However, missing enforcement and a lack of regular assessments make full-fledged compliance an elusive goal. |
Вместе с тем в отсутствие механизма обеспечения выполнения и регулярных оценок полноценное выполнение поставленной задачи является трудно достижимым. |
It urges the State party to ensure that the laws are fully and effectively implemented and to establish enforcement mechanisms. |
Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить полное и эффективное выполнение законов и создать механизмы обеспечения их реализации. |
It is of little use to improve existing structures, if there is no enforcement of compliance with decisions. |
В улучшении существующих структур мало пользы, если не обеспечивается выполнение их решений. |
The police and the courts must ensure the impartial enforcement of the criminal law. |
Полиция и суды должны обеспечить беспристрастное выполнение положений уголовного законодательства. |
There should be stricter enforcement of quota provisions in those sectors. |
В этих секторах следует более строго обеспечивать выполнение положений о квотах. |
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal. |
В отличие от национальных уголовных судов у Трибунала нет какого-либо органа, который обеспечивал бы принудительное выполнение решений. |
It follows that the enforcement and implementation of existing, recognized treaties involving indigenous peoples today can hardly be taken for granted. |
Из этого следует, что соблюдение и выполнение существующих признанных договоров с коренными народами вряд ли является сегодня чем-то само собой разумеющимся. |
Danish courts of law and industrial tribunals are responsible for enforcement of the Act. |
Ответственность за выполнение положений Закона возлагается на датские суды и трибуналы по трудовым вопросам. |
It is understood that there is no question of enforcement of the pledge through legal action. |
Согласно существующему пониманию, не ставится вопрос о том, чтобы обеспечить выполнение взятого обязательства посредством судебного иска. |
This right is guaranteed by the Constitution, the Labour Law and its enforcement regulation and rules. |
Это право гарантируется Конституцией, Законом о труде и положениями и правилами, обеспечивающими его выполнение. |
Like the SDO, the Equal Opportunities Commission is responsible for the enforcement and implementation of this Ordinance. |
Как и в случае с ПДП, Комиссия по предоставлению равных возможностей несет ответственность за соблюдение и выполнение ПДСП. |
It had enforced compliance with those measures through regionally adopted enforcement schemes and domestic programmes. |
Выполнение этих мер обеспечивается с помощью региональных и отечественных правоохранительных программ. |
The problem is further compounded by indiscriminate cutbacks in vital Government programmes that fund environmental protection and the downsizing of enforcement agencies. |
Данная проблема еще более осложняется огульным сокращением важнейших правительственных программ, в рамках которых финансируется работа по защите окружающей среды, а также свертыванием работы учреждений, обеспечивающих выполнение соответствующих законов. |
In general, compliance with environmental regulations focuses on the quantity of enforcement actions taken rather than on achieving environmental targets. |
Как правило, в практике соблюдения природоохранных норм особый упор делается на количество правоприменительных действий, а не на выполнение экологических целевых показателей. |
In many cases, laws incorporate a large number of environmental standards, which makes implementation and enforcement even more difficult. |
Во многих случаях в законах предусмотрено большое число экологических норм, что еще более затрудняет их выполнение и правоприменение. |
Unless rules are coupled with robust organizations, market actors cannot depend on predictable enforcement. |
Без мощных организаций субъекты рынка не смогут рассчитывать на предсказуемое выполнение таких норм. |
The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). |
Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер). |