Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Выполнение"

Примеры: Enforcement - Выполнение
The Sudan, as a State that is moving from war to peace, calls for the enforcement of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes. Судан как государство, переходящее от войны к миру, призывает обеспечить выполнение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР).
The Group requested the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Central Support Services to ensure strict enforcement of the Organization's procurement rules and regulations. Группа просит Департамент операций по поддержанию мира и Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечить строгое выполнение правил и положений Организации о закупках.
An appeal against refusal of an application for international protection was lodged with the Administrative Court and had the effect of suspending enforcement of the decision. В Административный суд была подана апелляция на решение об отказе в применении международной защиты, которая приостанавливает выполнение данного решения.
We urge the international community to tighten laws and enforcement mechanisms to ensure that those responsible for such heinous crimes will not receive refuge anywhere. Мы призываем международное сообщество ужесточить законы и механизмы, обеспечивающие их выполнение, с тем чтобы лица, виновные в этих гнусных преступлениях, нигде не нашли пристанища.
These regulations often entail high compliance and enforcement costs. Выполнение и обеспечение соблюдения этих мер часто связаны с большими затратами.
It is intended for competition officials responsible for investigation of anti-competitive practices and merger control enforcement. Он предназначен для должностных лиц органов по конкуренции, отвечающих за расследование антиконкурентной практики и выполнение мер по контролю за слияниями.
The measures proposed required enforcement and not more posts. Необходимо обеспечить выполнение предлагаемых мер, а не создавать больше должностей.
The Committee therefore encourages the Secretary-General to ensure a consistent enforcement of accountability for all staff, including senior managers. Поэтому Комитет призывает Генерального секретаря обеспечить последовательное выполнение требований подотчетности всеми сотрудниками, включая старших руководителей.
However, missing enforcement and a lack of regular assessments make full-fledged compliance an elusive goal. Вместе с тем в отсутствие механизма обеспечения выполнения и регулярных оценок полноценное выполнение поставленной задачи является трудно достижимым.
It urges the State party to ensure that the laws are fully and effectively implemented and to establish enforcement mechanisms. Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить полное и эффективное выполнение законов и создать механизмы обеспечения их реализации.
It is of little use to improve existing structures, if there is no enforcement of compliance with decisions. В улучшении существующих структур мало пользы, если не обеспечивается выполнение их решений.
The police and the courts must ensure the impartial enforcement of the criminal law. Полиция и суды должны обеспечить беспристрастное выполнение положений уголовного законодательства.
There should be stricter enforcement of quota provisions in those sectors. В этих секторах следует более строго обеспечивать выполнение положений о квотах.
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal. В отличие от национальных уголовных судов у Трибунала нет какого-либо органа, который обеспечивал бы принудительное выполнение решений.
It follows that the enforcement and implementation of existing, recognized treaties involving indigenous peoples today can hardly be taken for granted. Из этого следует, что соблюдение и выполнение существующих признанных договоров с коренными народами вряд ли является сегодня чем-то само собой разумеющимся.
Danish courts of law and industrial tribunals are responsible for enforcement of the Act. Ответственность за выполнение положений Закона возлагается на датские суды и трибуналы по трудовым вопросам.
It is understood that there is no question of enforcement of the pledge through legal action. Согласно существующему пониманию, не ставится вопрос о том, чтобы обеспечить выполнение взятого обязательства посредством судебного иска.
This right is guaranteed by the Constitution, the Labour Law and its enforcement regulation and rules. Это право гарантируется Конституцией, Законом о труде и положениями и правилами, обеспечивающими его выполнение.
Like the SDO, the Equal Opportunities Commission is responsible for the enforcement and implementation of this Ordinance. Как и в случае с ПДП, Комиссия по предоставлению равных возможностей несет ответственность за соблюдение и выполнение ПДСП.
It had enforced compliance with those measures through regionally adopted enforcement schemes and domestic programmes. Выполнение этих мер обеспечивается с помощью региональных и отечественных правоохранительных программ.
The problem is further compounded by indiscriminate cutbacks in vital Government programmes that fund environmental protection and the downsizing of enforcement agencies. Данная проблема еще более осложняется огульным сокращением важнейших правительственных программ, в рамках которых финансируется работа по защите окружающей среды, а также свертыванием работы учреждений, обеспечивающих выполнение соответствующих законов.
In general, compliance with environmental regulations focuses on the quantity of enforcement actions taken rather than on achieving environmental targets. Как правило, в практике соблюдения природоохранных норм особый упор делается на количество правоприменительных действий, а не на выполнение экологических целевых показателей.
In many cases, laws incorporate a large number of environmental standards, which makes implementation and enforcement even more difficult. Во многих случаях в законах предусмотрено большое число экологических норм, что еще более затрудняет их выполнение и правоприменение.
Unless rules are coupled with robust organizations, market actors cannot depend on predictable enforcement. Без мощных организаций субъекты рынка не смогут рассчитывать на предсказуемое выполнение таких норм.
The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер).